|
|
|||
|
Повернутись | |||
|
Софія Тобілевич |
|||
|
РОБОТА ПИСЬМЕННИКА
Віддаючи багато сил і уваги праці в театрі, Іван Карпович увесь час не забував і про свої обов'язки письменника, тим більше, що для поширення репертуару потрібні були все нові й нові п'єси. Іван Карпович став, так би мовити, драматургом свого театрального колективу. Того вимагало саме театральне діло, біля керма якого йому довелось стояти протягом багатьох років поруч із братом П. К. Саксаганський. Усі п'єси, які тільки дозволяла цензура, ішли в нашому театрі: «Безталанна», «Розумний і дурень», «Бондарівна», «Наймичка», «Мартин Боруля» (написані в Новочеркаську). Не так пощастило п'єсі Івана Карповича «Чабан» (пізніша назва «Бурлака»). Пригадуючи те, як розгорталась поволі його письменницька діяльність, я мушу сказати, що це був перший твір письменника, якому він сам надавав серйозного значення. Написав він ту п'єсу вже тоді, коли світогляд його був цілком сформований і коли на оточуюче життя він дивився тверезими очима. Його метою було — викрити одну з болячок в житті села і тим допомогти оздоровити атмосферу, яка почала ставати з кожним роком все більш задушливою для селян. Як уже згадувалось, то було ще в 1883 році, коли Іван Карпович служив секретарем поліції і не думав про збагачення українського репертуару. Писав він тоді, бо не міг мовчати, не знаючи, певно, й сам, як і коли він зможе використати свій викривальний твір. Заборона цензури його не здивувала, але загострила в ньому бажання показати той твір широкому колу читачів. Тому він і послав його до Галичини на конкурс. Дуже тішився Іван Карпович, коли ту п'єсу було надруковано і вона одержала схвальні відзиви в пресі. Особливо радів він з похвал Івана Франка. Іван Карпович дуже поважав цього діяча і письменника і був надзвичайно радий дізнатися, що його син Юрій, поїхавши до Львова, щоб здобути вищу освіту, оселився в родині Франка. Кожного разу, коли Юрій повертався додому влітку, Іван Карпович подовгу розпитував у нього про життя письменника, про умови його праці й творчі задуми. Розмови про діяльність Івана Франка надавали більшої бадьорості до праці і Іванові Тобілевичу. Він знав, що не він один думає про долю селянина. Є на українській ниві високого розуму енергійні орачі й ковалі народного щастя. 1897 року доля таки усміхнулася нашому творчому акторському колективові: «Южно-русское товарищество печатного дела» надрукувало своїм коштом перший том творів Івана Тобілевича. Панас Карпович запропонував Іванові попробувати щастя з «Бурлакою», як тоді вже звалася п'єса «Чабан». Адже ж її вже було надруковано. Саксаганський послав до цензури книжку, і на наше щастя її в цілому було ухвалено до показу на сцені. Того ж року цензура дозволила і п'єси «Чумаки» (від 14 червня за № 253) та «Лиху іскру» (13 вересня). Аж три п'єси відразу! Такого успіху ми, звичайно, не сподівалися. Всі наші актори теж раділи разом з нами. Перш за все поставили на сцені п'єсу «Бурлака», яка мала величезний успіх у публіки, але разом з тим привернула до себе увагу адміністрації. Після першої ж вистави, яка відбулась у м. Кременчуку, поліція наказала показати їй цензурований примірник п'єси. Саксаганський показав їм збірку п'єс Івана Карповича, дозволених цензурою, серед яких була й п'єса «Бурлака». Така сама історія повторювалась у кожному місті, де ми грали наші спектаклі. Жандармському управлінню ця п'єса здавалась дуже небезпечною у політичному відношенні. Адже ж вона правдиво і яскраво малювала безправне становище селянської бідноти. Маючи на увазі нещадність цензорів, Іван Карпович, на наше щастя, не надав у цій п'єсі вирішального голосу самому народові, а то обов'язково заборонили б її ще раз. Голос самого народу був би прийнятий за бунт проти адміністрації. З обережності Іван Карпович закінчив п'єсу тим, що приїхав якийсь великий начальник, опечатав волость і викликав до себе старшину. Такий фінал був подібний до приїзду справжнього ревізора в п'єсі Гоголя «Ревізор». Оте невідоме начальство, яке з'явилось, щоб покарати лиходія старшину, допомогло розв'язати трудне становище й письменникові. Написати правду було неможливо, адже ж ніяке начальство в ті часи нічим не рятувало селян. Селяни ж, доведені до краю, частенько розправлялись зі своїми насильниками самі. П'єса «Бурлака» була цінним вкладом до репертуару нашої трупи. Не дивлячись на те, що багато з наміченого автором мусило потерпіти від примусової заміни, Іван Карпович любив цю п'єсу і вважав, що вона зміцнила ідейний фронт наших вистав. Саксаганський виконував роль Бурлаки, а сам автор грав старшину. Він грав його настільки реально і правдиво, що тип старшини Михайла Михайловича викликав обурення не тільки серед публіки, яка дивилась спектакль, а й у мене, хоч я вже звикла бачити майстерну гру і вже не забувала, що переді мною діє на сцені актор, та ще й в особі такої знайомої мені, близької людини. Оскільки п'єса «Бурлака» належить до першотворів письменника, то в ній ще відчувається деяка непевність автора: чи зрозуміє глядач, який тип є отой старшина, свавільник. Тому в п'єсі сам Михайло Михайлович дуже щиро визнає перед самим собою всі ті потайні пружини, які примушують його діяти так, а не інакше. Він сам підкреслює свої лихі прагнення й наміри. Дуже характерні його слова у дії І, яві II, якими він сам себе яскраво характеризує: «Ехе-хе! Діла, діла! Коли то їх покінчаєш. І усе є, благо-дарить бога, а ще мало. Що б то задовольнитися. Отже ні, така вже пелька людська несита. Другу тисячу доклав, а хліб та скот продам, то з баришів закладу третю, і всі гроші громадські треба здати в казначейство, щоб не скушали. Ще щоб не пійматься! Хоч і не показуєш виду, що страшно, а на душі якийсь неспокій раз у раз: ну як начальство довідається, що я на громадські гроші баришую, пропаде багато праці!» І тут же лицемір, святенник звертається до бога, щоб допоміг йому благополучно закінчити злочинні махінації: «Поможи боже!» — просить він, даючи обіцянку більше не зачіпати казенних грошей. Але це ще не все. Він у коротких словах виявляє ще й інше своє пекуче бажання: «А!.. Аж тоді вже буду задоволений, як посватаю Галю. ...Не думав уже й женитися, а от розбагатів, гарної жінки захотілось...» Отак із самісінького початку п'єси Іван Карпович вважав за необхідне відразу познайомити читача або глядача з характерами своїх персонажів та ясно й виразно накреслити головну лінію сюжету. Так було і в п'єсі «Бурлака», і в п'єсі «Розумний і дурень» та й в усіх інших, які вийшли з-під його пера. Ніколи нічого зайвого в розгортанні подій. А коли йому іноді траплялось намалювати щось таке з життя персонажів, без чого можна було обійтись, то він без жалю викреслював. На жаль, йому доводилось часом викидати дуже характерні слова своїх героїв вже не заради стилю й стислості, а зважаючи на вимоги цензури. Наприклад, у п'єсі «Сто тисяч», чи вірніше «Гроші», Іван Карпович підкреслив одну рису, дуже характерну для селян, з якими йому доводилось зустрічатись, а саме: чим більше був охоплений чоловік жадобою до набуття багатства, тим охочіше він ішов заради наживи на злочини, тим настирливіше прикидався богомольним, молився й навіть силкувався завербувати до себе в помічники самого бога. Ходить до церкви, молиться, ставши навколішки, б'є численні поклони і обіцяє богові нагороду, аби тільки той допоміг йому закінчити благополучно злі діла. Калитка, збираючись придбати фальшиві гроші, щоб на них купити землю Смоквинова, наказує запрягати коні, щоб їхати до церкви, і опріч цього ще й благає бога завершити щасливо своє шахрайське діло. За оцю саме рису Калитки цензура й заборонила п'єсу «Гроші». Довелось її переробляти й викинути багато таких слів і речень, які дуже влучно малювали святенницькі риси більшості тогочасних нових сільських багатіїв. Я вже згадувала, що п'єсу «Гроші» Іван Карпович надумався писати ще на хуторі «Надія». Закінчив він її у 1889 році. Малювати головного персонажа п'єси Гарасима Калитку Тобілевичу було з кого. Внаслідок збіднення панів-поміщиків на селі з'явилося в ті часи чимало нових багатіїв, здебільшого з людей селянської верстви. У себе на селі Іван Карпович бачив таких нових глитаїв та павуків, яким хотів стати і Калитка. Надзвичайно характерний монолог Калитки, в якому письменник зумів з самого початку п'єси, у першій же дії яскраво накреслити його характеристику: «Ху! Слава богу, справився з ділами: совершив купчу і земельки прибавилось», — каже Калитка і тут же відкриває перед читачами святеє святих своєї душі: «Ох, земелько — божа ти дочечко! 'Як радісно тебе загрібать докупи, в одні руки... Приобрітав би тебе без ліку. Легко по своїй власній землі ходить. Глянеш навколо — усе твоє, ...і все то гроші, гроші... Кусочками, шматочками купував, а вже і у мене набралося...» Але кругленький шматочок у 200 десятин все ж не задовольняє його загарбницьку душу: «Але що ж це за шматочок! — каже він далі, виявляючи свої безмежні апетити. — Он у Жолудя шматочок — так так! ...А під боком живе панок Смоквинов, мотається і туди й сюди: от-от продасть, або й продадуть землю... Маю п'ять тисяч, а ще треба. ...Прямо як іржа точить мене ця думка! Де їх взять? Де?» Бажання не пропустити землю панка Смоквинова таке пекуче, що Калитка тут же наважується купити сто тисяч фальшивих грошей за п'ять тисяч карбованців. Йому тільки трохи страшно, щоб не «влопатись», кажучи його власними словами. Отак лаконічно, але дуже ясно й зрозуміло зав'язує Тобілевич-драматург той необхідний вузлик для снування головної інтриги свого твору. Відсилаючи вже готову п’єсу до цензури, Іван Карпович вирішив, що назва «Сто тисяч» буде краще відповідати сюжету п'єси. Адже ж справа йшла не взагалі про гроші та їхнє значення для селянина, а саме про суму в сто тисяч, яку наважився придбати Калитка на свої п'ять. Треба сказати, що різні шахраї з міста дуже часто намагались обдурювати отаких Калиток. Це було тоді звичайним явищем. Ми чули про один випадок, коли якийсь пройдисвіт продав чистий папір замість фальшивих грошей селянинові з сусіднього села, що було недалеко від станції Шостаківка. Цей випадок був не поодинокий. Таким чином, нічого вигаданого у п'єсі «Сто тисяч» не було. Все в ній було взято з життя, яке вирувало навколо нас.
Щоб
краще відтінити тип селянського фінансового хижака, Іван
Карпович вивів у тій самій п'єсі образ мрійника Бонавентури, копача
й шукача скарбів. Бонавентура хоч і
ходить усе своє життя зі щупом, шукаючи в стародавніх степових
могилах заховані там скарби, але практичної, корисної для себе
мети отими розшуками не переслідує. У нього це —
романтика. Душа його прагне чогось кращого, вищого за те, що
він бачить навколо себе, і це робить його людиною з зовсім іншого
берега, ніж усі оті Окуні та Калитки. Навіщо йому скарби,
гроші? Він і сам цього добре не знає. Коли його спитали, що він
робитиме, коли знайде силу закопаних грошей, то він відповів: «Поїду
в Париж». Чому в Париж? Звичайно не за тим, щоб там пожити
весело, як те робили в ті часи багачі-пани, а тому, що зі словом
Париж у нього пов'язувалися спогади про боротьбу за право людини на
краще життя. З його власних слів видно, що він багато дечого знає
про французький волелюбний народ, про його прагнення. «Vive
la
partie!
A
bas
l’allemagne!»
(Хай живе батьківщина! Геть Німеччина!),
—
каже він. Живучи серед неуцтва, насильства й експлуатації,
Бонавентура знає, що десь там далеко, напевно, в Парижі, є інше
якесь життя.
Треба сказати, що образ
Бонавентури такий, яким його створив письменник, викликав у публіки
симпатію до себе, особливо, коли його показував на сцені Панас
Карпович Саксаганський. Образ цей, хоч і комедійного плану, надавав
усій п'єсі цікавого забарвлення. У світі хижаків то був світлий
промінь. На тлі його Калитка, який набагато вже переріс Михайла
Окуня, початкуючого ще ділка в грошових операціях,
вимальовується більш рельєфно. Ясно видно, що він уже не «окунь»,
а справжня акула. Скільки б не проковтнула його несита пелька отієї
«любої земельки», а йому все буде мало. Душа в нього
болить і жадає ще і ще більшого «шматочка».
Дослідники
творчості письменника Тобілевича, аналізуючи його п'єси, ділять
їх за змістом на різні категорії: історичні, побутові та суто
соціального значення. Я
не маю наміру аналізувати кожну написану
Іваном
Карповичем п'єсу. Я хочу лише зазначити тут, в оцих моїх згадках, як
і коли виникали у письменника його творчі задуми, його власні
погляди на свою творчість, та як вони втілювались у п'єси, а згодом
— і вистави.
П'єсу «Понад
Дніпром», теж розпочату Іваном Карповичем на хуторі
«Надія», як тільки вона здобула дозвіл цензури, наша
трупа, не гаючись, підготовила до показу на сцені. Сам автор виконував роль Павла Серпокрила, Мироно-вого батька, я грала його жінку, матір Мирона, а Панас Карпович — Мирона. У ролі Павла Серпокрила Іван Карпович був, як і завжди, натуральним, правдивим відбитком звичайного селянина. Можна було подумати, що то не артист діє й говорить на сцені, а сам Павло Серпокрил з'явився до театру, щоб розповісти людям про своє тяжке матеріальне становище. Саксаганський дуже добре показав діяча Мирона. Голос у нього звучав так переконливо, що мимоволі вірилось не тільки Миронові, а й всьому тому, що він казав, чого навчав своїх односельчан. Я завжди дуже хвилювалась за ту дію, де, по п'єсі, ми відображали життя сім'ї Павла Серпокрила в тяжких умовах «Зеленого Клина». З одного боку мені хотілось якнаияскравіше показати публіці тяжке становище, в якому опинились нещасливі переселенці, потрапивши в незвичні для них умови життя, а з другого я боялась, що темні барви страждання звичайних, нічим не цікавих людей надокучать глядачам і вони замість співчуття відчують докуку і бажання позіхати й кашляти під час дії, як то буває іноді в нудних місцях п'єси. Але під час цієї вистави я не чула ніколи страшного для актора кахикання, шепотіння та розмов у залі. Завжди панувала насторожена тиша, з чого я робила висновки, що публіка уважно стежить за нами і співчуває нам у нашій недолі. Тоді і я погоджувалася з Іваном Карповичем, що п'єса та була потрібна, хоч і не змальована з самого життя. Питання переселенської політики царського уряду, певно, сприймалося публікою так, як того хотів автор. Було чимало схвальних рецензій на цю п'єсу, і я дуже тому раділа, бо знала всі сумніви письменника і його невдоволення собою і твором. Особливо хвалив автора за цю п'єсу Іван Франко. Він вважав, що п'єса «Понад Дніпром» є найкраща й найідеальніша драма Карпенка-Карого. За його словами, ця п'єса могла научити суспільство, що воно повинно було б робити, щоб допомогти народові. Іван Карпович, який глибоко шанував Івана Франка, почав трохи заспокоюватись і не так уже болісно ставитись до свого твору. Часом він навіть і радів, що міг збагатити репертуар театру ідейною п'єсою. Потреба в таких п'єсах була надзвичайно велика, бо українських труп наплодилось багато і вони розважали публіку різними низькосортними виставами, в яких пісні, танці, а найчастіше — різна безглузда нісенітниця тільки псували смак глядача. Іван Карпович вважав такі трупи розтлителями публіки і ворогами української культури, а особливо — театрального мистецтва. За час, поки тривала робота над п'єсою «Понад Дніпром», письменник устиг написати й опрацювати інші свої твори. Йому доводилось багато працювати, щоб живити цікавість публіки до українських вистав. Тем та сюжетів у Івана Карповича було багато, і він за ті роки, від 1890 по 1897, створив такі п'єси: «Батькова казка», яку було написано й ухвалено цензурою в 1892 році, «Паливода XVIII сторіччя» (1893 рік), «Лиха іскра поле спалить і сама щезне» (1896 рік), у першому варіанті — «Сербин». Під такою назвою п'єсу було надруковано видавництвом «Зоря» у Львові. До того збірника увійшли такі п'єси: «Мартин Боруля», «Сто тисяч», «Безталанна», «Що було, те мохом поросло», «Чабан» та «Сербин». Дозвіл цензури п'єса «Лиха іскра...» одержала лише в 1897 році. Водночас з видавництвом «Зоря», інше видавництво, що мало назву «Южно-русское товарищество печатного дела», видрукувало. 2 томи творів Івана Карповича. До першого увійшли: «Бурлака», «Розумний і дурень», «Наймичка» та «Мартин Боруля», а до другого — «Безталанна» (дозвіл цензури до постави від 1890 р.), «Сто тисяч» (дозвіл цензури від 20 квітня 1890 р., за № 1756), «Батькова казка» («Гріх і покаяння», дозвіл цензури від 14 серпня 1892 р), «Паливода» (дозвіл цензури від 29 серпня 1893 р., за № 4078). Коли з цензури повернулася з ухвалою п'єса «Чумаки» (1897 р.), то ми її зустріли теж з радістю. Іван Карпович покладав на неї великі надії, йому здавалось, що вона подо-батиметься публіці. Воно так і було. Що ж то була за п'єса і з якою метою написав її автор? Головна ідея п'єси така: показати людям, якого лиха може накоїти зла, заздрісна жінка, коли в неї занадто довірливий чоловік, що не вміє жити своїм розумом. Цю думку Іван Карпович хотів показати наочно на прикладі двох братів, Хоми та Віталія, котрі жили й працювали разом, у великій дружбі. У Віталія була дуже велика родина, а у Хоми, крім жінки Насті, — нікого. Як тло для розгортання сюжету п'єси, автор узяв часи, коли українські селяни їздили по сіль та по рибу аж у Крим — чумакували. Подорож дуже далека, особливо коли їдуть не Нньми, а волами, бо тільки вони й можуть витримати оту дорогу. Подорож виробляла у чумаків велику витримку, спокій. Весь час доводилось їхати широкими степами, здебільшого безлюдними. Тільки пісня й розважала подорожніх, що їхали цілими валками, з огляду на можливість зустрічі з лихими людьми. Колись один з далеких родичів Тобілевичів отак само чумакував доти, поки на його валку не напали в степу розбійники і він мусив пішки, з самим лише батіжком у руці, повернутися додому, втративши все, що мав. Прізвище його було Русаловський і це саме прізвище зустрічається у п єсі «Чумаки». Хома, заможний чумак, посилає в подорож свого брата Віталія. Настя, дружина Хоми, не може помиритися з тим, що між обома братами існує любов і дружба. Вона наважується за всяку ціну попсувати їхні хороші відносини і починає грати на себелюбстві Хоми, при всякій нагоді обов'язково підкреслюючи, що той занадто вже слухає Віталія, вважаючи його, як і всі у селі, «премудрим Соломоном». А Хому, мовляв, усі мають за дурня, і в такому важливому ділі як чумачка люди звертаються не до нього, а до Віталія. Коли б Хома був трохи розумніший, він би приборкав свою жінку. Але злий язик може часом більше зробити, ніж справжній розум. Коли Віталій збирався в дорогу, всі односельчани віддали братам свої заощадження на купівлю для них солі та риби. Навіть самітна баба Бушля нашкребла у себе декілька копійчин, щоб Віталій привіз їй рибу-чабака. Дуже вже скортіло старенькій поласувати рибкою. Між тим підбурювання Насті проти Віталія, всі її безперервні уїдливі й надокучливі зауваження щодо мудрості Віталія, під дудку якого Хома нібито танцює, роблять своє діло і стосунки між братами затьмарюються настільки, що коли чумачка вирушає в дорогу, Хома, в злому серці проти Віталія, неспроможний пересилити себе, щоб як слід попрощатися з братом. Віталій, до речі, — дуже розумна й справедлива людина, помічає, що Хома змінив своє ставлення до нього. Щоб повернути довір'я брата, Віталій вирішує показати йому справжнє ставлення до них усіх їхніх селян — нехай Хома пересвідчиться сам, чи справді ті, що вихваляли їх обох за розум, так відчувають, як кажуть. Отже він повертається додому без чумачки, з батіжком, і каже, що злодії їх усіх пограбували. От тоді Хома дійсно побачив, чого була варта улесливість людська. Навіть баба Бушля кидалась у вічі, як оса, допоминаючись своєї рибки. «От тобі тараня, от тобі чабачок — дулю з'їси», — докуч ливо казала вона, хвилюючись так. неначе втратила величезні скарби. Почалась дика сцена: всі ті, хто довірив братам гроші, визвірились проти них. Ось-ось почалася б бійка, та почувся спів чумаків за сценою, а Віталій, ударивши руками по своєму чересі, сказав, що чумачка ціла, а він нарочито хотів показати братові, що ніхто з них двох не «премудрий Соломок», а обидва вони — дурні в очах людей, коли фортуна перестає їм служити. Люди шанують їх не за достоїнства, а лише за гроші, за багатство. Хома зрозумів, що дуже зле робив, надто вже поблажливо прислухаючись до слів своєї жінки. Іван Карпович був тієї думки, що таких типів, як Хома, занадто багато ходить по світу, так само як і злих шептух, яким їхні чоловіки охоче вірять і під впливом яких роблять кривду благородним людям. Я пам'ятаю, що роль Хоми грав завжди Іван Карпович, Віталія — Садовський. Він приїхав до нас у 1898 році з тим, щоб залишитись у нашому товаристві, бо М. К. Зань-ковецька покинула його і той хутір, що вони вдвох придбали, подарувала своєму небожеві, поклавши документ на дарування у спеціально для цього спечений нею іменинний пиріг. А був то саме день народження небожа. Отже Садовський, догравши сезон зі своєю трупою, перевіз усі свої власні речі до нас, на хутір «Надія», і після того кілька років працював разом з нами. Стосунки його з братами були надзвичайно дружні і щирі. На п'єсу «Паливода XVIII сторіччя» Тобілевич дивився як на легкий жарт, якому не надавав великого значення. Він навіть дивувався, що публіка охоче дивилась цю виставу в театрі і що рецензенти дуже хвалили її. У «Паливоді» відзначався виконанням ролі Харка Ледачого Панас Карпович. От де виявилась яскраво комедійність його таланту! У «Лихій іскрі» Іван Тобілевич показав авантюриста Сербина, який намагався одружитися з сестрою багатого полковника Платона, щоб за його гроші купити собі право бути господарем Молдавії. У своїх честолюбних намірах Сербин, Юліан, не зупинився перед убивством. За його вимогами сестра Платона Ялина отруїла брата, не маючи найменшої підозри, що вчинила злочин, що те питво, яке вона дала братові, було отруйне. Дізнавшись правди, вона божеволіє з розпуки. Іван Карпович окреслив образи головних персонажів цієї п'єси у виразних, точних лініях. Сербин, повний честолюбства й підступності, вийшов у письменника справжнім лиходієм, злочинцем, який при тому має хитрощі лиса й уміння солодко й спокусливо дурманити дівочу легковірну голову. Ялина — чисте, не зіпсоване життям дівча, ніжне створіння, яке вміє безмежно кохати і вірити своєму обранцеві. Платон розумний, чесний у своїх поглядах чоловік, що його не можна не поважати. Такого трудно було б обплутати брехнею та крутійством, тому Юліан і наважився на вбивство, щоб заволодіти його багатством. Іван Карпович писав п'єсу «Лиха іскра» з захопленням. Вона неначе подобалась йому. Та коли він її закінчив, то дуже прохолонув і в хвилини щирості й відвертості скаржився, що п'єса перестала йому подобатись. Так бувало часто з його творами. Пише в захопленні, радіє сам з того, що виходить з-під його пера, а як скінчить, то починає мучитись: «І то не так висвітлив, й інше щось недостатньо виразно змалював, такої або іншої думки не вніс до твору, характеристику подав невиразну». Невдоволення не лишало його й тоді, коли п'єса одержувала схвальні рецензії й оплески у публіки. Похвали й оплески він дуже часто відносив на рахунок артистів, які своєю грою робили, на його думку, ті п'єси цікавими. Хоч він і казав, що письменникові та акторові нічого не докажеш, бо самозакоханість у одного й у другого надзвичайно висока, а проте сам до себе ставився з великими вимогами і ніколи не милувався з себе, як з письменника. Він дуже здивувався, коли Іван Франко запропонував йому написати свою автобіографію. В паперах, які залишились після Івана Карповича, ще й досі зберігається власноручна чернетка того листа, який він послав Іванові Франку у відповідь на цю пропозицію. Ось вона: «Шановний добродію. Писати свою автобіографію не буду, бо не хочу смішить людей, нагадуючи їм своєю парсоною «Муравья» з криловської байки: «Какой-то муравей был силы непомерной». Люди, надто люблячі рідне слово, прочитали мої рукописи, захотіли їх надрукувать, а я — грішний чоловік — на те згодився. Згодився і каюсь. Для чого друковано? Надруковано 1200 примірників збірника (3 п'єси) і особо (четверта) 2400 пр. Наймички, а розійшлося за З роки так мало, що сором сказать. Та й те, що розійшлося — куповано, здебільшого, не в книгарнях, а в театральній касі, замість лібретто! Де ж мої читателі? Нема. Якби не театр, то й до сього часу знали б про мої твори тільки близькі приятелі, котрим, звичайно, я б послав по одному примірникові — «на спомин і незабуття...» Театральні рецензенти кажуть, що на мої п'єси тільки тим і дивиться публіка, що актори дуже добре удають... Театральний рецензент не єсть літературний критик — я знаю. Яркий світ рампи міша рецензентові, ріже очі і в його фантазії завше перевагу має актор над автором; він (рецензент) завше забуває, що актором керує суфлерія, з котрої йому подають готові, прочуствовані речі автора, і що акторові зостається тільки (коли він талант), під впливом власних нервів, те саме, що автор переживав яко творець — передать слухачам... І публіка рецензентам віре, бо вона ще більше має право вбачать в театрі тільки творчество актора... А чи була ж в літературнім стані справжня критика на мої твори? Ні. Та й кому охота тратить працю на критику того, кого ніхто не читає? Написав чоловік, чи пак надрукував — чотири п'єси, публіка його не читає, критика його обминає, театральна рецензія шуткує, а він пише свою автобіографію!! Ні, не хочу! Бажаю перш усього, щоб публіка познайомилася з моїми творами не на театрі — куди ідуть слухать акторів — а з книжки, котру читають ради автора. Як публіка буде читати мене, тоді я напишу про себе; а тепер, хто-небудь прочитає автобіографію і спитає у другого: хто-то Карпенко? — А господь його знає — скаже той другий!.. Все це почуває душа моя і від думки однієї про такі розмови — кров капає з мого серця! Тимчасом я не перестаю писать. Друкувати ж мої твори не маю охоти, доволі того хабоття7 плиснявіє у книгарнях на полицях. У мене є ще не надрукованих п'єс чотири. Дві з них: «Мартин Боруля» — ком[едія] в 5 діях, «Безталанна» — драма в 5 дій ідуть на кону, і другі дві: «Чабан» — драма в 5 д[іях] і «Не так пани, як підпанки» д[рама] в 5 д[іях] не дозволені цензурою к представленію. «Чабан» не дозволен навіть і до друку, а про «Підпанки» — не знаю, чи дозволили б друкувати, не питав. Із напечатаного є ще в «Раді» очерк мій — «Новобранець». Треба сказати, що листа цього було написано на хуторі «Надія», перед поверненням Івана Карповича на сцену, десь у 1888 році. Розподіл п'єс Тобілевича на побутові й історичні, може, й правильний з формального боку, але справді історичного значення він надавав лише одній, а саме — «Саві Чалому» (1899р.). Народна дума про Саву Чалого збудила в Івана Карповича цікавість до кращого обізнання з тим періодом історії України, в який міг діяти ватажок-гайдамака, що зрадив народній справі. Сама по собі зрада вчорашнього героя (перехід його на бік ворогів) не була цікавою подією для Івана Карповича. Відомості про ту зраду, які подавала дума про Чалого, були занадто дріб'язковими. Товариші покарали його за «сукні й одамашки» та за інші дарунки, якими заплатила польська шляхта зрадникові за його допомогу в знищенні своїх колишніх друзів і бойових товаришів. Іван Карпович хотів ускладнити почуття зрадника, наділивши його неначе щирим бажанням урятувати рідну землю від кривавих боїв повстанців-гайдамак з паками. Багато й довго міркував письменник над темою «Сава Чалий», над розгортанням сюжету трагедії людини, яка у своєму серці мала ЕІрність і любов до батьківщини, а проте пішла хибним шляхом. Чимало різних історичних джерел довелося йому вивчити, перш ніж приступити до створення п'єси. Іванові Карповичу хотілось написати п'єсу правдиво з історичного боку і водночас змалювати Саву в новому освітленні. Показати його тяжку помилку, а не лише підлу зраду. Отож письменник, зберігши історичну правду щодо подій, подав образи своїх персонажів цілком імовірними і переконливими. Гнат Голий, побратим і вірний товариш Сави Чалого, власноручно карає його за зраду. Образ Гната прекрасний у його завзятому патріотизмі і вірності народові. Він месник за кривди народні і образ його у п'єсі вражає своєю силою й мужністю. Сава такий же відважний і сміливий, як і Гнат. Але він уміє тримати свої почуття на припоні і радить товариству не кидатись відразу в бій, як до того кличе товаришів Гнат Голий, а заждати, щоб вдарити на ворога нищівно, підготувавшись до того заздалегідь. То було перше розходження в думках і діях між обома побратимами, між обома сильними ватажками повсталих. Товариство не послухало поміркованих порад Чалого, а пішло за Гнатом Голим, обравши його своїм головним отаманом. Отже уславлений герой, ім'я якого було до того часу на Україні прапором для всіх пригноблених, залишився раптом без війська, без близьких людей, помічників. Усі ті, хто ще вчора без краю вірив йому і готовий був прийняти смерть заради нього, залишили його й пішли за Гнатом. Розходження з товариством зробило Саву самітним. Поради Шмигельського вплинули на нього, і він вирішив погодитись на пропозиції вельможного Потоцького. З тієї хвилини він підняв свою озброєну руку проти братів, що захищали народ від панського гніту. То була страшна помилка з боку Сави. Але він зрозумів те вже тоді, коли накоїв багато непоправного лиха. Він розбив кіш своїх товаришів, якого без нього ніякий ворог не 'зміг би знайти, а до того спалив у запалі бою православну церкву. Народ не міг пробачити Чалому його зради і народному ділу, і православній вірі. Народ заплямував той злочин своєю думою про Саву і таким чином увічнив його пам'ять як зрадника вітчизни. Іван Карпович, вмотивувавши злий вчинок славетного колись народного ватажка, не збирався, звичайно, реабілітувати його. Рука Гната, представника всього українського народу, вбиває зрадника, бо іншого присуду він не заслужив. У цьому фіналі Іван Карпович не тільки не зрадив історичній правді про Саву, але й зі свого боку теж засудив його. Отож Іван Карпович гадав, що саме в «Саві Чалому» він додержався історичної правди і що, завдячуючи усім тим історичним джерелам, якими він користувався, зумів змалювати всі причини селянських повстань гайдамацьких часів. Щодо інших п'єс, в яких сюжет розвивався неначебто на історичному тлі («Гандзя», «Бондарівна», «Лиха іскра», «Паливода»), Іван Карпович не ставив їх на одному рівні з «Савою Чалим». Звичайно, персонажі тих п'єс показані в світлі минувшини, але справжньої характеристики певної доби марно було б у них шукати, на думку автора. Для нього вони були суто розважального значення, і коли він їх задумував і потім писав, то мав на увазі лише театральну публіку та успіх нашої трупи. Мальовничість історичних українських костюмів, декорацій і самих образів задуманих п'єс вабили око письменника. Писав він їх швидко, використовуючи ті знання, які в нього були щодо історії України. А треба сказати, що він із самої лише цікавості, незалежно від потреб театру, читав і перечитував різні історичні книжки, оповідання, історичні дослідження, статті та все те, що було тоді написано істориками, здебільшого російськими, бо українських було ще дуже мало. Хоч він дуже добре знав історію народів всесвіту, але сюжети для своїх творів завжди обирав серед подій давнини українського народу. Щодо цього він був вірним сином своєї землі. Цим він хотів творити свій національний репертуар, беручи сюжети або з близького для нього сучасного, як «Хазяїн», «Суєта», «Житейське море», або використовуючи сюжети українських пісень та дум, як «Бондарівна», «Сава Чалий» та інші. Написавши чимало п'єс, які я тут згадувала, Іван Карпович не переставав думати про земельне питання на селі, про нових багатіїв, що вже переросли і Михайла Окуня і Гарасима Калитку. Недалеко від нашого хутора, який Іван Карпович постійно відвідував, жили багаті аграрії Шевякови, батьки яких були з селян. Знав Іван Карпович і багато чув про магната й володаря неозорих степів та ланів Терещенка, про якого ходило багато різних анекдотів, що мали цілком правдивий грунт під собою. Чоловік моєї сестри Юльки служив у одній з численних економій Терещенка. Порядки були в отих економіях, як у величезному аграрному хазяйстві. Щосуботи всі економи (а їх було багато) з'їздились на нараду до головного управителя, який у свою чергу звітував перед ще вищим начальством, що перебувало в конторі терещенківських маєтків. Контора та містилась у м. Києві на Гімназичній вулиці (проти Володимирського собору). Побувавши в гостях у Юлії Бродецької, Іван Карпович мав нагоду бачити на свої власні очі, яким величезним китом став колишній селянин Терещенко. Це вже була широких масштабів експлуатація селянства, що втратило всяку надію коли-небудь звільнитись від матеріальної залежності від такого не «павука» вже, а величезної бездушної машини, хазяйського колеса. Усі безземельні потрапляли в його лабета. Таких терещенків було чимало на бідолашній Україні. Всі їхні крутійства й комерційні махінації відомі були Іванові Карповичу. Знав він і про те, як добувались робочі руки, як використовувались усілякі нещастя народні — недорід, голод та різні пошесні хвороби. Це знання, розум і почуття справедливості примушували письменника думати й подовгу виношувати в своїй душі образ такого всежерущого кита, якому й простір океану почав уже здаватися занадто тісним. Зброя письменника — це його слово, перо! І от, нарешті, Іван Карпович наважився засісти, під час одного літнього відпочинку від сцени, за новий твір, який він назвав «Хазяїн». Ця назва найбільш пасувала до нового типу хижаків пореформеного села, яким бракувало освіти, але які, проте, мали в своїх руках великі капітали. У центрі своєї п'єси Іван Карпович поставив простого селянина Терентія Пузиря, якому пощастило на різних махінаціях не тільки вибитись із злиднів, а й стати справжнім владарем великих маєтків. У гонитві за «копійкою», яка давно вже стала «кругленькими сумами грошей», Терентій набув досвіду в тих методах, що ведуть до збагачення. Але він залишився тим самим малоосвіченим хижаком, яким був. «Ми були так собі хазяїни, з середнім достатком, а тепер — де воно й набралось?» — каже дружина Пузиря своїй дочці Соні та ще й додає, роз'яснюючи, як вони забагатіли: «Ми, дочко, ніколи не знали, що можна, а чого не можна; аби бариш, то все можна!» Про неуцтво й брак будь-якої культури у Терентія свідчать власні його слова, які він каже Золотницькому, сусідньому поміщикові, коли той намовляє його пожертвувати гроші на пам'ятник українському письменникові: «А Котляревський мені без надобності». І устами Золотницького автор засуджує таких бездушних людей, яким байдуже до всіх тих культурних починань, що піднімають рідний край з темряви і рухають людство по шляху прогресу. Золот-ницький каже Пузиреві: «Ах ти, нещасна, безводна хмара! І прожене тебе вітер над рідною землею і розвіє, не проливши і краплі цілющої води на рідні ниви, де при таких хазяїнах засохне наука, поезія і благо народу!!!» Так думав і сам письменник Тобілевич. А в Пузиря одне лише на думці: «умножити свої капітали» Він не гребує нічим. Біля новоспеченого «хазяїна-кита» крутяться менші за нього хижаки в надії, що, може, і їм дещиця перепаде від його капіталів. Сам, без помічників, Терентій вже не може орудувати. Стільки він усього надбав, що одними своїми руками не дасть йому ради. Надзвичайно яскраві типи отих хижачків змалював Іван Карпович в образах Феногена, найближчого прислужника у Пузиря, та Лихтаренка — одного з його економів. Обидва вони намагаються використовувати своє становище, щоб і собі забагатіти. Феногену в цьому ділі, видно, пощастило, бо він уже збирається купувати собі маєток. Дуже цікава розмова оцих двох шахраїв, коли вони змовляються допомагати один одному обкрадати хазяїна. Тут автор розкриває психологію Лихтаренка, який вірить у те, що злодійство його, крадіжки — річ нормальна, цілком природна. Феноген, більш потайний злодій, дивується: «Ми хоч крились і криємось, — каже він до Лихтаренка, — а ти говориш про те, що взяв чи вкрав, немов кому добро робиш!!!» «А як же б ти думав? — відповідає Феногенові Лихтаренко. — Що то за слово — украсти? Украсти можна тільки коняку, вола і.все те, що є живого і що готове вже лежить на своєму місці. Я нічого не беру, не краду — боже сохрани! Я так роблю: щоб все те, що є в хазяїна, було ціле і щоб мені була користь. Це комерчеський гендель. От я одберу від мужиків оброчну землю, візьму наділи в оренду і мужики, оставшись без землі, будуть робити на нашого хазяїна, як кріпаки. Та щоб від такого комерче-ського генделя не мать користі?... Хазяїн хоче заробить, і я хочу заробить». В оцих словах Лихтаренка уся хижацька система лиходіїв, нових господарів на селі: «Всі рвуть, де тільки можна, а я буду дивиться та завидувать, як люди багатіють?» Феноген, звичайно, не може не схвалити такі погляди свого нового приятеля й спільника: «І розумно і правдиво! І де ти такий узявся?» — з захопленням вихваляє він його. А чого варті слова отакого злодюги, того самого Лихтаренка, які він не боїться сказати самому хазяїнові: «...Будемо так говорить: ви мені дасте великий шматок сала, щоб я його одніс в комору. Я візьму те сало голими руками і однесу сам в комору і покладу: сало ваше ціле, а тим жиром, що в мене на руках зостався, я помастю голову — яка ж вам від цього шкода?» Отже персонажі у п'єсах Івана Карповича виразно, а головне вичерпно показують всю глибінь свого мерзенного єства. Які хазяїни, такі і їхні слуги. Якщо недоля примушує вступати на службу до такого Пузиря чесну людину, то вона гине у товаристві лихтаренків та феногенів. Найчастіше такі люди кінчали так, як скінчив чесний працівник Зозуля, який не міг знести ганьби і повісився; адже ж Лихтаренко та Феноген оббрехали його перед хазяїном і той наказав звільнити його з роботи. Оббріхування входило в певну систему того шахрайського світу. Злодії й шахраї, щоб приховати свою злочинну діяльність, намагались оббрехати тих чесних людей, що служили разом з ними, у одного хазяїна. Випадок наклепу не поодинокий і в п'єсі «Хазяїн». Феноген, щоб показати хазяїнові свою вірність йому і чесність, зводить наклепи і на Клима, і на шахмейстера Курца. Тільки поки що оті наклепи не мають тяжких наслідків. Іван Карпович зумів показати у своїй п'єсі всю сітку хитрощів хижаків, навіть і те, для чого вони оббріхують завідомо чесних людей. Коли Зозуля дорікає Феногенові за те, що той на нього наговорив хазяїнові, а Лихтаренкові за те, що той не заступився за нього, хоч і знав, що він невинний, Лихтаренко, як більш відвертий злодюга, каже: «От тепер тебе розщитали, гріх покрився, все затихло, і хазяїн заспокоївся, не буде гризти других. Потім, може, ще щось пропаде, скажуть: Зозуля взяв, а тебе вже нема, і знову тихо, і для других полегкість». І тут же устами Лихтаренка Тобілевич дає характеристику хазяйського колеса: «одних даве, а другі проскакують!» П’єсу «Хазяїн» Іван Карпович розпочав у квітні місяці 1900 року, а дозвіл від цензури вона одержала десь наприкінці грудня того самого року. Показали її на сцені в першій половині січня 1901 року в Києві. Готуючись до вистави, Іван Карпович дуже хвилювався. Він вважав цю п'єсу надто серйозною і 6оявся, що публіка нудитиметься, дивлячись її в театрі. 27 грудня 1900 року з Києва він написав до свого сина: таке: «Хазяїна» мені розрішили. Він піде в першій половині января. Комедія ця дуже серйозна, і я боюсь, що буде скучна для публіки, котра від комедії жде тільки сміху. «Хазяїн» же зла сатира на чоловічу любов до стяжання без жодної іншої мети. Стяжання для стяжання. Побачимо, як то вона піде». Ролі були розподілені між найкращими акторами. Феногена грав Панас Карпович. Всупереч побоюванням Івана Карповича, комедія «Хазяїн» мала великий успіх, і автор сповістив про нього своєму старшому синові Назару: «Хазяїн», — писав він у листі від 2 лютого 1901 року, — пройшов з великим поспіхом. Всім дуже подобається. Ніхто, навіть самі сильні критики, не находять великих недочотів, крім деяких дрібниць, на котрі не варт було б звертать уваги, але я і ті дрібниці поправив. Я сам бачу, що це найкраща моя комедія і мабуть — не то краща, а вже й такої не напишу. «Хазяїн» вже пройшов три рази, при хороших всякий раз зборах і має ще бути виставлений два рази на одній неділі. Може, це занадто часто, але цікаво, що з того буде, чи дасть він ще два добрих збора. чи ні». Успіх «Хазяїна» підбадьорив Івана Карповича і додав йому більшої охоти до творчості. — Візьмусь я за Мазепу, — казав мені Іван Карпович, вирішивши написати щось цікаве для сцени. Як сказав, так і зробив. Накидав початок нової п'єси. Не пам'ятаю вже, як мала розгорнутись дія в тій п'єсі. Знаю тільки, що Іван Карпович мав почати свій сюжет з того моменту, коли шведи потерпіли поразку і Мазепа, їхній спільник, мусив тікати з України разом зі своїм вірним слугою Орликом. Збереглось у мене два коротеньких варіанти початку п'єси. Іван Карпович покинув цей сюжет і не захотів його розгорнути в п'єсу. Мазепа, що заради честолюбства з'єднався зі шведами, зрадивши таким чином і свою батьківщину і рідну її сестру Росію, цікавив письменника. Йому хотілось показати подальшу долю підступного честолюбця, який не спинився ні перед злочинним вбивством батька своєї коханки Марії, ні перед зрадою народові. Але Іван Тобілевич, перегорнувши багато історичних книжок, нічого в них не знайшов цікавого й певного про Мазепу. Натомість його увагу привернули історичні події в самій Україні, часів її руїни. Отак виникла ідея п'єси «Гандзя». Йому здавалось, що ця п'єса може бути знахідкою для нашого репертуару — мальовнича своїми історичними костюмами, ефектними декораціями, а тому цікава для публіки. Хоч п'єса «Гандзя» за задумом автора мала лише суто репертуарне значення, Іван Карпович дуже дбав про її літературну вартість та історичну вірогідність. Плануючи сюжет, він наважився ототожнити долю героїні Гандзі з долею самої України. Як і завжди, перед тим як обміркувати розгортання подій у п'єсі, Іван Карпович переглянув багато історичних книжок, серйозних наукових праць про минуле України та різних оповідань. Не надаючи «Гандзі» високої історичної вартості, як, наприклад, «Саві Чалому», він усе ж таки цікавився питанням умотивування подій у п'єсі з боку історичної правди. Він дуже журився тим, що народний український епос не зберіг згадки про яку-небудь українську Жанну д'Арк, образ якої подобався йому в народному епосі французькому. Довелось творити такий образ, не посилаючись на факти минулого нашого краю. Отже Гандзя мала бути символом самої нашої батьківщини. Чудової краси українська дівчина Гандзя переходить з одних рук злих напасників до других. Навколо неї точиться боротьба і ллється кров. Дівчину викрадають з дому, відривають від рідного оточення. Одні, щоб намилуватися з її краси, інші, маючи намір послати її, як коштовний подарунок, турецькому падишахові. Брат Гандзі Грицько та коханий Зінько, хоробрі українські козаки, намагаються врятувати дівчину, але це їм не щастить. Вона потрапляє до рук гетьмана Правобережної України Ханенка, іншого напасника, який, закохавшись у неї, хоче з нею одружитися. Війна примушує його відкласти весілля з Гандзею. Бажаючи сховати її в надійному й безпечному місці, він відвозить її до Білої Церкви і припоручає опіці Лобеля, коменданта білоцерківської фортеці. Намір брата гетьмана Дорошенка, другого напасника дівчини, не справдився, йому не пощастило надіслати Гандзю до Туреччини як одаліску. Не виправдалися щодо Гандзі й сподівання димерського полковника Пива-Заполь-ського, польського шляхтича, який перед тим у кривавій сутичці вже відбив Гандзю від Грицька та Зінька, але не зміг видерти від Ханенка. Неуспіх ще більше розпалив кохання Пива-Запольського до прекрасної бранки, і він хитрощами вивіз її до свого майже неприступного палацу, показавши Лобелю підроблений лист від гетьмана Дорошенка. Пиво-Запольський оточив Гандзю виявами свого палкого кохання. Щире кохання, кажуть, прилипчиве, отже досі вірна пам'яті свого нареченого, котрий загинув у боротьбі за неї, вірна дочка свого українського народу Гандзя раптом закохується у свого ворога й напасника Пива-Запольського, перемагає усі докори сумління і одружується з ним, польським паном та ще й католиком. Тобто, не тільки стає його дружиною, а й міняє свою віру на віру католицьку. Почуття кохання до молодого й закоханого в неї господаря палацу були настільки непереможні, що вона всупереч усім своїм поглядам української патріотки, пішла на те, що в глибині серця вважала тяжким злочином. Ханенко, котрий весь час думав, що Гандзя тяжко пе реживає свій полон у димерського полковника, вирішив відбити її зі зброєю в руках. Визволяючи Гандзю, Ханенко вбиває Пива-Запольського, а Гандзя, під тягарем подвійного горя: докорів сумління за зраду батьківщині і православній вірі та відчаю, що коханого чоловіка вбито, — кидається з вікна у прірву. З її останніх перед смертю слів Ханенко довідується про те, що він спричинився до нового нещастя Гандзі і тільки й може сказати: «Скрізь руїна і руїна... Тікаймо, тікаймо — у мене кров холоне в жилах!» — Ці слова, на думку Івана Карповича, мали звучати, як підсумок усієї ідеї п'єси. Зруйнувалося примарне щастя Гандзі (бо хіба могла б вона тішитись довго своїм коханням, хіба докори сумління не потопили б те щастя у пекучих сльозах?!). Руїна її щастя — це прообраз руїни щастя нашої батьківщини, яку хто тільки не шарпав і хто тільки не силкувався підкорити й топтати під своїм чоботом. Татари, турки, поляки, своя власна старшина, — хіба не шматували вони її, не заливали потоками гарячої крові вірних синів українського народу? Читаючи мені частинами п'єсу «Гандзя», Іван Карпович старанно підкреслював усі ті місця, де, на його думку, виявлялась спільність долі України з долею бранки Гандзі. На деякий час його задовольняла символічна лінія в його творі. Але чим далі посувалася п'єса до свого закінчення, тим менше задоволення помічала я в нього. А після того, як на папері з'явилися сцени кохання Гандзі до Пива-Запольського, він навіть посмутнів. Очевидно символіка, про яку він мріяв на початку своєї роботи, почала непокоїти його. Не так виходило, як йому хотілося. На початку третьої дії він ще був задоволений словами Лобеля, коли той казав про Гандзю: «Нещасна Гандзя, життя її руйнують, як і весь край». Але докори, які Гандзя висловлює братові Грицькові наприкінці п'єси, звучали не дуже переконливо для Івана Карповича. «Я вже не Гандзя, — казала вона. — Ви не вміли і не мали сили боронити мене від тих пригод, які дощем лилися на мою бідну голову: шарпали мене, як ту тварюку, зневажали, перекидали з рук в руки, як непотрібний крам». Далі вона у своїх словах до Грицька жаліється на те, що всі тягнули її, хто куди хотів, не питаючи в неї, хотіла вона того, чи ні. Звичайно, що ці ії докори могли цілком стосуватися й України, але Гандзя сама по собі не могла вже бути прообразом покривдженого краю, поскільки автор змалював її зрадницею віри й на роду. Ця кволість, нестійкість у патріотичних почуттях позбавляла образ тотожності зі своєю батьківщиною. Я навіть дорікала Іванові Карповичу за те, що він дозволив своїй героїні закохатися в Пиво-Запольського. На мій погляд, було б краще, коли б Гандзя зберегла до нього непримириму ненависть. Іван Карпович вислухав мене, поміркував мовчки над моїми закидами, а потім сказав: «Не можу я зробити так, як ти хочеш. Трудно було б повірити, що нормальна дівчина, яку силкуються зробити іграшкою в руках сильнішого і яка потребує всім серцем опіки і допомоги, могла б не відгукнутися на щире й глибоке кохання Пива-Запольського, що не тільки не насміявся з неї, хоч у нього була повна влада над нею, а взяв її за жінку, оточивши пошаною й різними виявами турботи про її щастя. Це тільки французькі класики і то давніх часів малювали образи своїх героїв не живими істотами, якими вони могли бути в справжньому житті, а ненатуральним втіленням різних високих чеснот. Якісь надприродні люди рухали дію в трагедіях, що вважаються і тепер класичними. Але я волію бачити у своїх п'єсах менше чеснот, а більше життєвої правди, бо тільки правда може зворушити серце глядача, тільки цілком зрозумілі для всіх почуття, хоч вони й ідуть поруч з помилками та відступами від того, що нам здається чесним і благородним». Отже Гандзя Івана Карповича покохала ворога свого народу. Вона в тих обставинах свого життя не могла не покохати його, якщо в неї билось живе, жіноче серце, та проте, сумління гризе її і невідомо, що б вона зробила пізніше, коли б війна на батьківській землі закінчилась і її життя увійшло в свої звичайні, буденні береги. Письменник-художник не міг порушити, як він думав, законів живої правди і тому, не дбаючи вже про символічність своєї героїні, показав її такою, якою вона могла б бути, коли б опинилась не на сторінках його твору, а в справжньому житті. Головним девізом у його письменницькій творчості, так само як і в акторському ділі, було: «Правда, щира, непідроблена, така, якою вона буває в житті!» Погляд Івана Карповича на Гандзю цілком переконав мене, бо ще тоді я пригадала собі, що й уславлена народна героїня Жанна д'Арк теж виявила, так би мовити, кволість духу: жіноче серце спинило озброєну руку і замість того, щоб використати слушну нагоду і вбити ворога своєї країни на полі бою, вона пожаліла його і тим поклала початок своїх злих пригод. Виходить, що серце жіноче по всіх країнах і в різних віках може мати однакову чулість і співчутливість. Поки «Гандзя» перебувала на далекому засланні у невблаганного цензора, Іван Карпович почав ретельно працювати над п'єсою «Суєта», темою якої повинно було бути питання «батьки й діти», не в тому тільки освітленні, в якому трактував її Тургенєв у своєму романі «Батьки і діти». Український письменник Тобілевич хотів показати перед усіма сумне явище, яке існувало у нас на Україні: інтелігенція, що здобувала освіту на гіркі, мозолями добуті копійки батьків-селян, соромилась здебільшого свого походження. Водночас Іван Карпович хотів підкреслити у своїй п'єсі ще й те, що земля — це наша рідна матінка, яка годує людину, вчить і робить її щасливою, коли, звичайно, походити біля неї, не лінуючись, з повним знанням справи. Недурно ж у першому плануванні автор хотів назвати цю п'єсу: «Земля», або «Хлібороб». Щоб краще висвітлити тему «батьки і діти», Іван Карпович обрав для її втілення родину селянина Барильченка, котрий дав змогу всім своїм дітям вибитись «на дворянську лінію». Тільки син Карпо залишився хліборобом і ретельно й розумно допомагав своєму батькові вчити братів і сестру. Карпо теж уже не простий гречкосій: він багато дечого навчився від своїх «вчених» братів і з численних книжок, яких у нього багато в хаті. Отже народна приказка «наука не веде в ліс, а з лісу виведе» справдилась і на членах родини Барильченків. Перед старшим сином Михайлом — перспектива з ушанованого вчителя гімназії стати її директором, один із синів юрист, інший — майбутній відомий артист, сестра їхня закінчила гімназію. Шлях і для неї відкритий. Вона може бути вчителькою (цілком почесне звання) або поступати на курси й здобувати вищу освіту. Але до неї сватається дуже хороша, чесна людина — сільський учитель, — і можна думати, що дівчина, вийшовши заміж, почне працювати з ним разом на користь рідного села. Не буде вона покручей — людиною, яку перенесли на чужий для неї грунт і яка не знає, куди прикласти свої руки і ті знання, що допомогли їй здобути селяни-хлібороби — батько та брат. Як і завжди, починаючи писати свою п'єсу, Іван Кар пович звернувся у своїх думках до того оточення, серед якого йому доводилось жити і яке він знав досконало, як своє власне життя. І тут, як і в «Мартині Борулі», як і в інших п'єсах, він зумів усе особисте, родинне або близько знайоме узагальнити і зробити малюнком більш широкого значення, що виходив за межі тісного родинного кола або лише невеличкої кількості певних людей. В особі якого-небудь Терешка з його синком Матюшею узагальнювалась батьківська сліпота щодо своїх дітей, зайве й шкідливе захоплення, яке часто-густо виявляють батьки, вихваляючи їхні «таланти». Приклади такого настирливого вихваляння Іванові Карповичу довелось бачити не тільки по чужих родинах, а й у своїй власній. Одного разу його син Назар мав декламувати якогось вірша, написаного російською мовою, на шкільному святі, а директор школи заборонив хлопцеві вийти перед публікою за його український акцент. Ота маленька подія, яку довго не міг забути бідолашний хлопець, і дала привід автору написати про Матюшу з його байкою «Гуси». Щождо приїзду батьків до Михайла Барильченка в день його іменин, то подібне сталося з самим Карпом Адамовичем. Його менший брат Степан, якому він допоміг учитися і вийти в люди, обіймав досить значну посаду при повітовому суді. Він жив собі, як пан. Одного разу зайшов до нього Карпо Адамович, щоб відвідати його і поскаржитись на свої турботи, але він його не прийняв: у нього були гості, офіцери й чиновники. Побачивши брата Карпа, дуже вбого одягненого та ще й у подертих чоботях, Степан зробив вигляд, що не впізнав його і спитав: «Это что за музыкант?» Тон цих слів був такий, що батько повернувся і пішов з хати. Про цього музиканта довго пам'ятали в родині Тобілевичів. Отаке трапляється в реальному житті, то чому не показати його на сцені? Дехто із знайомих Івана Карповича дорікав йому за останню дію, вважаючи сцену з Тарабановим і сцену з переодяганням матері Барильченків гротеском та грубим шаржем. Радили обов'язково викинути оті дві сцени, переробивши останню дію. Іван Карпович не погоджувався з такими порадами, тим більше, що ніякого гротеску й шаржу він у своїй п'єсі не бачив. Він вважав, що обидві ті сцени цілком можливі і зовсім не подібні, як йому казали, до «циркового трюка». Прототип кухаря, п'яниці Тарабанова досить сильно в'ївся у печінки самому автору п'єси, ще коли він жив у Єлисаветі. Я про це писала у свій час, подаючи біографію Івана Карповича. Щождо переодягання щиросердної Тетяни у панську сукню, щоб тим догодити своїй ласкавій невісточці Наташі, то автор і це виправдував тим, що у Тетяни, як у кожної матері, не могло вистачити відваги відмовити дружині свого сина. її материнська любов підказала їй, яким те переодягання було важливим не тільки для Наташі, а й для самого Михайла, що вибився вже на «дворянську лінію». Вона не могла не вгадати того, як поставляться Михайлові гості — пани — до неї, простої селянки. Досить лише згадати про суворі погляди тодішнього «благородного» товариства на походження з мужиків, щоб зрозуміти намагання Михайла Барильченка та його дружини приховати за всяку ціну те, що він син простих селян. Адже у нього на святі «сама баронеса!» Для кар'єриста Михайла приїзд до нього батьків був трагедією. Він мусив шукати, не гаючись, якогось виходу, коли могло так легко захитатися його становище в так званому «світі». Для сучасних радянських людей страх перед тим, що скаже «Марья Алексеевна», не зрозумілий вже, а в часи, коли Тобілевич писав свою п'єсу, питання роду й походження мало вирішальне значення для кар'єриста. Без цього «маскараду» в останній дії не був би закінчений портрет Михайла і була б не повна характеристика тогочасного суспільства. Отже переробляти «Суєту» Іван Карпович остаточно відмовився. «Для чого?» — питав він і пояснював, що п'єса пішла вже до цензури і що усяка переробка обов'язково потягне за собою інші зміни і не тільки в останній дії, а й у попередніх: «Краще написати нову п'єсу, ніж витрачати час на переробку!» Комедію «Суєта» було надіслано до цензури 1 серпня 1903 року, про що Іван Карпович написав у той самий день своїм дочкам Орисі та Марії, які були тоді в Женеві. «П'єса «Суєта», — писав він, — дуже подобається всім і дядькові Миколі (Садовському — С. Т.) в тім числі. Панас (Саксаганський — С. Т.) невдоволений тим, що нема значних пануючих ролей; але то байдуже, я не пишу ролі, а пишу п'єсу, в котрій дружним ансамблем треба висловити основну ідею самої п'єси. Панасові і «Гандзя» не подобалась, бо нема ролі. Конечно, коли задача драматурга буде в тім, щоб писати ролі для акторів, то він ніколи не напише літературної речі, але задовольнить одного-двох акторів». З цього листа видно, що драматург дбав якнайбільше про літературну вартість своїх творів. Не акторів він брався задовольнити, а хотів поділитися з широкою публікою тими думками, які він вважав корисними й потрібними для людськості. Тому, може, всі його персонажі, хоч і були вдягнені в суто національний одяг, відповідно до своїх характерів, могли діяти в будь-які часи і в будь-якій країні. Почуття і прагнення персонажів п'єс Івана Карповича можуть бути зрозумілі усім. Хіба мало по всьому світі таких чадолюбивих батьків, як Терешко Сурма зі своїм Матюшею? А Михайло Барильченко? Хіба він не з рідні російським фамусовим та французьким журденам або жорж данденам? Хіба питання кар'єри не є одним з найважливіших по всіх країнах світу? Кожен тип, якого вивів у своїх творах Іван Тобілевич, може знайти свого двійника в літературі інших народів. Всупереч сумнівам Панаса Карповича щодо ролі, яку він міг би зіграти в «Суєті», йому довелось виконувати в ній, як уже згадувалося раніше, не одну, а дві: Івана Барильченка та кухаря Тарабанова. Обидві ці ролі він грав прекрасно, виявляючи широчінь свого сценічного таланту. Молодий, повний темпераменту Іван Барильченко малювався художником Саксаганським як сильна духом і тілом людина. Дарма, що публіка бачить його на початку п'єси повним вагань і сумнівів. Сумління примушує молодого хлопця, який щойно повернувся з військової служби, серйозно поставитись до вибору того шляху, яким йому найкраще піти в житті. А що, як він зробить непоправну помилку і піде не по тій дорозі? Що буде, як він потрапить у своїх творчих шуканнях та не на свою «вулицю»? В усіх його рухах відчувається рішучість, енергійність, а в інтонаціях мужнього голосу звучить палкість натури, щирість переконань. Він має свої погляди на життя, свої власні думки і вміє їх висловлювати. Особливо пристрасно говорив Іван — Саксаганський про свої погляди на значення театрального мистецтва. Адже ж то були не тільки погляди Івана Барильченка, а й власні думки артиста і його друга та брата, самого автора п'єси Івана Тобілевича. Обидва вони віддавали свої сили на працю в театрі, обидва любили театр палко й самовіддано. І це не Барильченко, а вони говорять його устами: «...Сцена ж — мій кумир, театр — священний храм для мене!.. Служить таким широким ідеалам любо. Тут можна іноді й поголодать, щоб тільки певність мать, що справді ти несеш несхибно цей стяг священний!» Усією своєю діяльністю брати "Тобілевичі довели, що то були не слова лише, а привселюдне виголошення їхнього творчого кредо. Подавши такий рельєфний малюнок героя, майбутнього борця за дорогі для нього мрії, Панас Карпович у наступній дії виходив на сцену зовсім в іншому образі непросипенного п'яниці Тарабанова. Розхлябаність в ході, непевність у рухах, неначе припухле від п'янства обличчя і зовсім інше звучання голосу. Саксаганський так блискавично перевтілювався з образу Івана в образ цієї пропащої людини, що публіка тільки з афіші дізнавалась, що Івана Барильченка і Тарабанова грав той самий артист. У листі до сина Назара від 1 серпня 1903 року Іван Карпович записав дві важливі для нас події: «Вчора пройшла вперше «Гандзя»... сьогодні посилаю «Суєту» до цензури». Отже, «Гандзя», нарешті, повернулася з цензури, і трупа, яка нетерпляче на неї чекала, могла приступити до її втілення на сцені. Ентузіазм акторів був такий великий, що п'єсу виготовили за десять днів. Щодня відбувалися репетиції, шились нові костюми, готувались декорації й увесь потрібний реквізит. Усіх робітників нашої трупи охопило тоді одне спільне бажання: поставити «Гандзю» якомога швидше. Тому всі ретельно, із захватом працювали. Вперше п'єсу поставили 31 липня 1903 року в Харкові. Ось що написав про цю подію сам Іван Карпович у листі до Ярини та Марії: «Гандзя пішла 31, в четвер... Збор для будня був надзвичайний 500 руб., хоча деякі актори грали не важно, але взагалі п'єса пройшла добре. Таких п'єс в репертуарі ще не було, через те публіка і актори були в настрої. Приймали, добре. Ліницька була дуже красива Гандзя і грала зовсім-таки гарно. Багато ефектів — зробили своє діло». Щождо п'єси «Суєта», то вона теж благополучно повернулася з цензури і в 1904 році ми вже могли виставляти її на сцені. Закінчивши з «Суєтою», трупа почала працювати над п'єсою Івана Франка «Украдене щастя». Отже ті роки були щасливі для нашого репертуару. Завдячуючи новим п'єсам високої літературної вартості, слава про наш театр далеко розійшлася по Україні. Відпочивши трохи від творчої роботи письменника, Іван Карпович у серпні 1904 року почав писати п'єсу «Житейське море», продовження «Суєти». Ця п'єса, так само як і «Суєта», не пролежала довго в цензурі. Вже на початку 1905 року вийшов з друку п'ятий том драм і комедій Івана Тобілевича, до якого увійшли «Гандзя», «Суєта», і «Житейське море». П'ятий том друкувався в Полтаві, виданням друкарні Г. І. Маркевича. «Суєта» не вичерпала всього того, що задумав сказати письменник Тобілевич про значення сім'ї в колі інтересів, які близько стосуються землі. «Земля», себто простий уклад життя серед природи, у тісному зв'язку з фізичною працею, яка, втомлюючи людину фізично, не дає їй змоги піддаватися хвильовим впливам різних сильних пристрастей, могла, на думку Івана Карповича, цілюще впливати на змучену душу людини, знесиленої боротьбою зі своїми власними бажаннями чогось усе кращого й кращого, бажаннями, яким, звичайно, немає меж, коли людина потурає вибухам своєї невгамовної крові. Знов таки і в «Житейському морі» автор ставить питання сім'ї, як проблему для людей, професія котрих вимагає частої і довготривалої розлуки чоловіка з жінкою та дітьми. Особливо важливо було це для акторів мандрівних труп, бо численні переїзди з місця на місце не дозволяли артистам возити за собою всю свою сім'ю. Адже ж дітям треба було вчитися в учбових закладах, що ніяк не могло пов'язатися з постійними подорожами батька або матері. Грудне було життя артистів, і хвилі житейського моря частенько кидали їх не в той бік, куди їм треба було. На такі жарти зрадливих хвиль мав нагоду надивитись не тільки письменник Тобілевич, а й кожен, хто мав близькі стосунки з акторами і добре знав умови їхнього життя. Жінка з дітьми живе в одному місці, виховує й ростить дітей, доглядає свого родинного гнізда, а чоловік її, артист мусить за вимогами своєї професії залишати те гніздо на довгий час. Спільні виступи на сцені, спільні інтереси під час переїздів на нове місце роботи, влаштовування на тому новому місці дуже часто простягають невидимі нитки симпатії між окремими членами акторського колективу, а коли ще актор і актриса молоді, коли їм доводиться мало не щодня грати в одній і тій самій п'єсі та ще бути героями якоїсь любовної пригоди, то непомітно для самих себе герой і героїня відчувають деяку близькість і поза сценою. На початку такої симпатії все здається безневинним і зрозумілим, так неначе взаємні зв'язки виникли самі по собі, без участі героя й героїні. Та відірване життя від сім'ї частенько примушує людину забувати про свої обов'язки, і непомітно для неї нова любов вкрадається, як злодій, і її тільки тоді помічають, коли шал крові створює непоправне вже для чесного сім'янина становище. Надивившись на різні драми й комедії у залаштунковому житті, Іван Карпович вирішив відгукнутись, як письменник, на це ненормальне явище. Герой його п'єси Іван Барильченко, славетний артист, має дуже хорошу й гідну дружину Марусю, яка, оселившись на стале вдома, виховує дітей, в той час як її чоловік працює й заробляє на потреби сім'ї. Дружину свою Іван неначе дуже любить і шанує, а проте спільна робота на сцені спричинилась до нового кохання. Він, переїжджаючи з місця на місце, перебуває в любовних стосунках з прем'єршею трупи Людмилою, котра почала називатися «Ваніною». Кохаючи Івана Барильченка, Ваніна не від того, щоб тішитись залицянням інших палких поклонників, і це не може, звичайно, не викликати заздрощів у її коханця Івана. Події в п'єсі розгортаються так, що Маруся, яка сліпо довіряла своєму чоловікові, приїздить до того міста, де він грає в театрі, і на свої власні очі бачить його зраду. Дуже принципова, вона не хоче пробачити Іванові його любовні зв'язки з Ваніною і виїздить, порвавши назавжди зі своїм чоловіком. Іван у розпачі. Він збирається кидати сцену й шукати примирення з Марусею, але й з Людмилою йому не легко розлучитися. Для нього, що не вміє накласти владну узду на свої пристрасті, потрібна і чесна та вірна дружина Маруся, і палка, дарма що зрадлива, кокетка Людмила. Іван розумів, що стоїть перед прірвою, куди ось-ось назавжди має скотитися щастя його життя. Шукаючи порятунку, він вирішує повернутись на село, де близькість до всього природного, натурального, не попсованого ніякими принадними спокусами допоможе йому відновити свої моральні сили і повернути як душевне, так і фізичне здоров'я. «Вертайсь до землі», — кличе автор Барильченка, що заплутався у протиріччях міського життя. Іван Карпович був переконаний, що тільки земля може заспокоїти людину і що праця біля землі може якнайкраще і якнайшвидше вилікувати людину, яка захворіла і фізично, і морально. Сам дуже високих моральних засад щодо своїх обов'язків чоловіка й батька, Іван Карпович засуджував несталість у почуттях чоловіка до жінки й жінки до чоловіка, нестійкість їхніх моральних принципів. Бачачи, як багато жінок і чоловіків з-поза театрального світу шаліло від нестримної жаги до артистів та артисток, переслідуючи їх своїм коханням, Іван Карпович обурювався не раз, коли зустрічав за лаштунками дам високого світу або мужчин, давно одружених, у яких до того були, крім дружини, ще й діти, часом вже дорослі. Такі заможні дами та жонаті мужчини були для нього ясним свідченням морального занепаду в родинному житті високих верств суспільства. Адже ж безсоромність їхня дуже часто доходила до того, що після спектаклю ліврейний лакей шукав якого-небудь артиста, за яким вельможна пані прислала його разом з каретою. Він мав доставити того уподобаного артиста до неї на побачення або на вечерю. Письменник вважав своїм священним обов'язком сказати своє слово осуду таким занадто безсоромним поклонникам і поклонницям. У «Житейському морі» ми бачимо графа, що залицяється до артистки Людмили, і жінку, яка шаліє за артистом Барильченком. Це все списано було майже з натури, і скандал, що учинив чоловік своїй закоханій в артиста жінці, не був на ті часи поодиноким фактом.
На
мій погляд, п'єсу «Житейське море» треба розглядати
як комедію звичаїв та характерів. Вона трактувала вади суспільства
певного часу й певного кола товариства, на зразок мольєрівської
комедії «Смішні манірниці» («Les
precieuses
ridicules»).
Іван Карпович мав намір
написати ще й третю частину цієї трилогії і в ній показати Івана
Барильченка вже не серед бурхливих хвиль житейського моря, а
біля його берега, себто серед нормального, трудового життя в
оточенні сільської природи. Він ніяк не міг добрати назву для
цієї третьої п'єси. Називав її по-різному, але найчастіше «У
пристані» або «У берега». Велика віра була у
Івана Карповича в цілющу силу для людської душі близькості природи,
роботи біля землі.
Серед
чорнових паперів Івана Карповича я знайшла зошит, на обкладинці
якого стоїть назва «Сутяги». З чорнових записів в
тому зшиткові не можна вже пригадати, що то за п'єса мала бути. Сама
я нічого про те не пам'ятаю. Думаю, чи не про тих людей хотів
написати Іван Карпович, папери яких він колись спалив, очищаючи
судовий архів
у
Єлисаветі. Адже ж він часто згадував
про різні судові справи людей, які могли позиватися протягом довгих
років за яку-небудь дрібницю і які дуже нагадували героїв
безсмертного Гоголя з твору «Повість про те, як
посварились Іван Іванович з Іваном Никифоровичем». Ті сварки
часто-густо забирали все майно сутяг на судові розправи. Були люди,
які мали завзяття й упертість, щоб поставити на своєму, довести
«ворогові», найчастіше доброму сусідові, що правда не на
його боці. Пам'ятаю спогади Івана Карповича про тих сутяг, але
не можу з певністю сказати, що п'єса «Сутяги» мала намір
змалювати які-небудь пригоди й інциденти саме з таких, про які я тут
згадувала.
Під час пожежі на хуторі
згорів амбар, в якому було поставлено величезну скриню з різними
паперами Івана Карповича. Загинули всі чернетки написаних ним п'єс і
різні плани щодо нових тем та героїв.
Ми
тоді саме грали в Сумах. Та пожежа страшенно схвилювала Івана
Карповича, і не сама пожежа, а те, що телеграма, якою син Юрко
сповіщав нас про неї, не була доставлена Івану Карповичу в його
власні руки. Листоноша приніс її вночі до театру, коли там уже
нікого не було, і відправив назад з написом: «За ненахождением
адресата». Всі наші діти, що були на хуторі, здивувались,
одержавши назад свою телеграму, і не знали, що думати про те
«ненахождение адресата». Куди могла виїхати трупа, яка,
як вони знали, повинна була грати в Сумах ще цілий місяць? А Іван
Карпович, зі свого боку, не міг знайти собі місця від неспокою, йому
сказали, що вночі на його ім'я була телеграма з хутора, і він
міркував, що там могло трапитись такого, щоб йому про це
посилали звістку телеграмою? Припущення були такі страшні, що коли
все з'ясувалось, і коли на свою телеграму до дітей він одержав
відповідь, що всі живі і здорові,
—
пожежа і втрата майна не здалися вже йому страшними.
Коли
я бідкалась про те, що пожежа знищила так багато цінного, захованого
в амбарі, Іван Карпович казав мені: «Добре, що хату відстояли
і що всі живі й здорові. Могло бути далеко гірше. Почали ми з тобою
з малого: на хуторі, коли ми туди приїхали, тільки почала будуватися
хата. Вважай, що ми знову нічого не маємо і мусимо починати
спочатку, але наскільки наше становище матеріальне тепер міцніше:
адже ж у нас є хата, простора й умебльована вигідно, є ще й
флігель на дві кімнати, чи вірніше — кухні,
а до
всього того є чудесний ставок та фруктовий сад, що родить кожного
року і наділяє наших дітей фруктами, а ставок — рибою!»
Так умів Іван Карпович заспокоїти і мене, і себе, і своїх дітей, які
дуже журилися тим, що пропала скриня з батьковими чернетками.
Потім
йому стало шкода своїх рукописів, з яких над багатьма він
збирався працювати пізніше — теми і сюжети для майбутніх
творів. Шкода
було і тих перероблених, понівечених цензурою п'єс, на яких
стояло: «К представленню признано неудобньїм». Це була
звичайна відповідь цензури, яка засуджувала твір, навіть не
зазначаючи причин цього присуду.
Про Івана Карповича як про
письменника можна було б, звичайно, написати багато більше, ніж тут
я написала, але, на жаль, пам'ять людини недосконала. Ми, близькі
люди його, не вміли оцінувати його роботу письменника. У вирі життя
й театральної праці він і сам не надавав великого значення своїй
літературній праці. Вона була для нього лише підсобним джерелом, з
якого він міг узяти й дати театрові нові п'єси для успішної
діяльності українського театру. Пізніше, коли він почав уже
друкувати свої твори, в нього ніколи не з'являлась думка про
можливість залишити сцену й віддатися виключно письменницькій
роботі. Та й не було у нього певності щодо своїх здібностей.
Захоплюючись якою-небудь цікавою темою і ділячись зі мною своїм
задумом, він не раз казав: «Річ може бути дуже широкою й
цікавою по мислі, а тільки не знаю, чи подужаю». Часом образи
героїв п'єс настільки докучали йому, примушуючи його весь час
думати про них, шукати характерних рис і деталей, що він аж
втомлювався від повсякчасного перебування в їхньому примарному
оточенні і казав мені іноді: «Ой, як трудно бути письменником!
Капосні персонажі ніяк не хочуть показатись мені вже цілком
виразними й живими. Задумані дійові особи на початку такі ще неясні.
Вони силуетами вирують у моїх думках і дуже повільно стають
виразнішими й одягаються у вже помітні форми й одяг».
Ще
була в нього одна дуже помітна риса, яка характеризувала його
як письменника і як людину. Не було в нього ані тіні зазнайства і
честолюбства. Як актор він охоче виконував будь-яку роль, чи
була вона виграшною для нього, чи непомітною для глядача. Як
письменник завжди дивувався, коли яка-небудь з його п'єс
користувалась гучним
успіхом.
«І що вони в ній бачать?» — казав він мені в
таких випадках. Протягом довгих років своєї творчої
письменницької діяльності він менше дбав про свої літературні
твори, ніж про театральні вистави. До своїх драм і комедій теж
підходив здебільшого з точки зору потреб театру.
— Хочеш
успіху трупи, давай нові п'єси,
—
не раз говорив він Панасові Карповичу, коли у них починалася
розмова про спільні їхні театральні діла.
— Пиши
вже ти,
—
відповідав йому той.
—
У
тебе є письменницький талант, то ти й пиши.
Треба
сказати, що з кожним твором Івана Карповича,
—
чи комедією,
чи драмою, побутовою чи історичною,
—
зростало значення українського театру. Суспільство стало
дивитися на нього як на корисну, гідну глибокої пошани,
мистецьку одиницю. Завдячуючи хорошим п'єсам, культурний рівень
акторів значно підвищився і моральний вплив на суспільство теж
збільшувався з кожним роком. Завойовувались щораз більші і
міцніші позиції українського театрального мистецтва.
А життя наше акторське
проходило тимчасом у постійних турботах і про нові п'єси, і про
нові місця, де ми могли б грати й показувати наші спектаклі.
Звичайно, що життя те було повне різних подій, більших і менших
своїм значенням. Трудно про все те докладно написати, бо в
пам'яті багато дечого з минулого стерлося, на жаль. Але про один
дуже важливий факт я й досі добре пам'ятаю і вважаю необхідним
розказати у своїх спогадах. Факт той характеризує Івана
Карповича якнайкраще з боку його ставлення до товаришів, з якими
йому доводилось працювати.
Протягом
семи років з початку заснування нашої трупи, від 1890 до 1897 року,
ми грали майже в одному й тому самому складі. Сім років спільного
життя, спільної праці, горя і радощів було цілком досить, щоб
з'єднати артистичний гурт в єдину товариську спілку, в трудову
артіль, зв'язану однією спільною ідеєю, однією загальною метою.
Про таку спілку акторів давно вже мріяв Іван Тобілевич і тільки
чекав слушного часу, щоб цей свій намір здійснити в житті. Тепер, на
його думку, настав саме слушний час. Моральний успіх трупи був
забезпечений, ансамбль добре вироблений, авторитет здобутий,
значення трупи піднесено в очах громадянства на належну височінь.
Добре порадившись з Панасом Карповичем, Тобілевич Іван зібрав
усе товариство і виклав їм свій проект організації спеціальної
акторської
спілки, в якій усі члени мали бути рівноправними, тобто —
хазяїнами свого діла. Ця думка дуже сподобалась більшості
акторів, і вони доручили Івану Карповичу написати статут. Статут
той було задумано у грудні
1897 року,
а написано й підписано спільниками 12 лютого
1898 року.
До спілки, яку було
названо «Т-во українських артистів під орудою П. К.
Саксаганського», приєдналися такі артисти й робітники
театру: Л. Ліницька, У. Суслова, А. Голуб-ков. Р. Чичорський, М.
Кремньов, Д. Мова, В. Малина, А. Писаренко, Д. Куликовська, Г.
Добриков, В. Неволик, А. Шевченко, Васильківський, С. Тобілевич, П.
Саксаганський, І. Карпенко-Карий.
У репертуарі товариства
було понад тридцять п'єс: «Безталанна»
(Карпенка-Карого); «Наталка Полтавка» (Котляревського);
«Ой не ходи, Грицю, та й на вечорниці» (Старицького);
«Чорноморці» (Старицького за Кухаренком); «Дай
серцю волю, заведе в неволю» (Кропивницького); «Наймичка»,
«Мартин Боруля», «Розумний і дурень»,
«Бондарівна» (Карпенка-Карого); «Невольник»,
«Пошились у дурні» (Кропивницького); «За двома
зайцями» (Старицького); «Назар Стодоля»
(Шевченка) та інші.
Отже, на початку 1898 року
наша трупа перетворилась на товариство, і Іван Карпович дуже радів з
того. Треба сказати, що він не любив слів «антреприза»,
«антрепренер». Це йому завжди говорило про якусь
нерівність серед робітників театру. Адже ж справа українського
театрального мистецтва вимагала праці не одного або двох-трьох
артистів. Хороший спектакль вимагав зусиль цілого гурту людей. Тому
Іван Карпович вважав за справедливе, щоб усі ті, що працювали й
віддавали свої сили й уміння такому важливому й дорогому
спільному ділу, були рівні між собою як у роботі, так і в одержанні
прибутків. Він завжди любив казати: «Один у полі не воїн».
Було
одне, чого обидва брати педантично вимагали від спільників і що
невблаганно відстоювали,— це акуратність і тверда дисципліна
щодо обов'язків і постанов, від яких залежав успіх усього діла.
Кожна
неявка у призначений час або на репетицію, а тим більше у
нетверезому стані, викликала з боку братів страшенне незадоволення.
За постановою спілки всіх винуватців штрафували і виставляли їхні
прізвища на чорну дошку. А якщо це не допомагало,
то
записували в спеціальні протоколи, ніби на суд для по»
томства.
Ті акти збереглись і
донині. Вони є гнівним протестом проти лінощів, егоїзму та
байдужості декого з товаришів.
Разом із статутом
товариства збереглась у мене і доповідна записка, яку кров'ю
свого серця в 1897 році написав Іван Тобілевич і яку на з'їзді
сценічних діячів зачитав Панас Саксаганський. Ця записка викликала
грім оплесків серед присутніх російських акторів. У ній надзвичайно
яскраво було намальовано справжнє становище українського
народного театру на ті часи, і хоч вона залишилась з боку уряду
«гласом вопіющого в пустині», але, завдяки їй,
російські актори вперше дізнались про ті утиски й обмеження,
які доводилось терпіти їхнім братам по мистецтву — акторам
українського театру. Обурення серед провідних російських
артистів було таке велике, що, здається, після цього з'їзду було
дозволено виставляти українські п'єси без обов'язкових
російських водевілів. А для нас, українських акторів, цей з'їзд був
визначною подією.
На
жаль, справи нової організації тривали недовго. Чи в основах
артистичної спілки не було передбачено всіх можливих питань для
її складного механізму, чи люди не були ще достатньо підготовлені,
щоб сприйняти цю ідею,
—
досить того, що незабаром у товаристві почалися чвари і
невдоволення. Люди, що протягом багатьох років були бездоганними
виконавцями чужої волі, в ролі хазяїнів діла показали себе не
на своєму місці. Більшість членів претендувала на ролі Панаса
Карповича Саксаганського та Івана Карповича Тобілевича, запевняючи,
що вони теж мають талант і можуть зіграти не гірше. З кожним днем
претензії спільників ставали все більшими та більшими, і все це дуже
нервувало і засмучувало і Івана Карповича, і Панаса Карповича.
Кожний прикрий конфлікт у товаристві був болючою раною в серці Івана
Карповича. Він любив людей, прихилявся до них, зживався з ними
і ніколи не вимагав для себе ніяких привілеїв, показуючи всім і
скрізь приклад рівності і братнього ставлення. Ніхто не мав права
закинути йому, що в ідеї спілки він мав на меті якусь свою особисту
користь.
Особливо погано
відзначався тоді Денис Миколайович Мова. Він був одним з найбільш
завзятих членів товариства, які вимагали від керівництва зовсім
одійти від керма і дати місце іншим членам спілки попробувати свої
сили
на такому ділі. Вони
вимагали поповнити репертуар веселими безідейними п'єсами, які
ставились тоді безпринципними антрепренерами. Вимагали права
грати провідні ролі Саксаганського та Карпенка-Карого, а коли на
початку 1899 року до товариства вступив Садовський, то й
Садовського. Поводились ці незадоволені братами Тобілевичами актори
досить брутально і, я сказала б, нахабно.
Порадившись між собою,
брати вирішили вийти з товариства і заснувати знов свою окрему
трупу. Як вирішили, так і зробили. Забравши лише свої особисті речі,
вони залишили решту майна товариству, а самі вивісили об'яву
про те, що з нового сезону почнуть працювати окремо від товариства,
на основі антрепризи, і попросили тих, хто захоче вступити до
їхньої трупи, записатись у касі. Частина акторів пішла з ними, а
решта продовжувала давати спектаклі самостійно, розподіливши
ролі так, як їм того хотілося. Через дуже короткий час всі вони
розбіглись, хто куди, розвіявши все театральне майно. Зборів у них,
так само як і згоди між собою, не було, не стало також і робочої
дисципліни, а натомість — сваволя і п'янка. Один по одному
вони почали благати Саксаганського і Карпенка-Карого прийняти їх до
нашої трупи, яка мала тоді назву «Трупа українських артистів
під орудою Саксаганського та Садовського». Так скінчилася
сумна історія «бунту 18-ти», як її називали самі актори
(незадоволених було 18, а назад повернулося 17).
Отже, в 1899 році, після
кількох років розлуки, діждались ми, нарешті, приїзду брата
Миколи Садовського. Бурі житейського моря і його не минули і не раз
докучали йому в артистичній мандрівці. Тепер він, зберігши від
загибелі тільки свій рідний стяг і душу, тікав на берег, вертався до
братів, як це робив завжди в часи свого дитинства. Влітку того року
він жив у нас на хуторі, як я вже писала раніше.
Час відпочинку пролетів
для нас напрочуд хутко. Може тому, що на хуторі тоді було дуже
гарно. Поприїздили на канікули не тільки сини й дочки Івана
Карповича, а й дві дочки та син Марії Карпівни, котрі взимку
проживали в Єлисаветі, в домі Карпа Адамовича, що його він перед
смертю заповідав їм, як сиротам. Того домагався Іван Карпович, який
вважав своїм обов'язком опікувати їх. Адже вони були дітьми дорогої
й любимої сестри. Панас Карпович теж допомагав їм вчитися в
гімназії. Збірна молода компанія веселила нас і час блискавкою
промайнув для всіх, неначе перерви в роботі й не було. Довелось
збиратися й їхати, здається, до Полтави. Це було ще на початку 1899
року, коли товариство наше ще не розкололося, і ми, нічого не
чекаючи лихого, покидали хутір з усіма його принадами та любими
для серця нашого людьми. Мушу сказати, що Іван Карпович дуже
любив своїх дітей, і йому було завжди тяжко розлучатися з ними, тим
більше, що йому доводилось дуже рідко з ними бачитись. Дітям треба
було вчитись, здобувати необхідну освіту, а нам — заробляти на
те, щоб вони вчилися.
Садовський поїхав разом з
нами. Театр непереможно кликав його до себе, і він, не бажаючи вже
збирати нову трупу, попросив братів прийняти і його до нашого
товариства. Знов повернулись хороші дні, коли панувала дружба
між трьома братами. Жили знову якнайближче один від одного, обідали
й вечеряли завжди вкупі. Мені було радісно бачити їхні щирі й дружні
стосунки між собою і як вони завжди разом вирішували всі театральні
справи, а у вільні хвилини читали новинки, які з'являлися на
літературному полі. Читали і російських класиків, і твори іноземних
письменників. Пам'ятаю, що в той період часу нас усіх дуже
хвилювали питання, які торкалися причин французької революції
та життя французького народу. Брати добули книжку
Еркмана-Шатріана «История одного крестьянина» в
російському перекладі і досить довгенько читали її гуртом,
коментуючи прочитане. Наш театральний багаж збільшився тоді на цілу
в'язку цікавих книжок, серед яких були головним чином твори Л.
Толстого — «Крейцерова соната», «Смерть
Івана Ілліча» та інші, повна збірка творів Віктора Гюго в
російському перекладі, твір Рескіна з його філософськими
викладами. Дуже важкою для читання здалася нам тоді ота книга
Рескіна. Я про неї тут згадую лише для того, щоб сказати, чим
цікавились брати і на які теми вони вели тоді різні розмови, а часом
і дискусії.
Дорогий то був час.
Згадувати про нього ще й тепер приємно. Іван Карпович був завжди в
радісному настрої. Ніщо його не хвилювало, не викликало досади. Брат
Микола був разом з нами. Мрія Іванова і Панасова працювати
разом з Садовським, та ще в такому тісному душевному єднанні,
нарешті справдилась. Про цей щасливий час у мене є пам'ятка,
яку я бережу з теплотою в серці. То шкіряна папка з віршем-присвятою
усім трьом братам, яку подали нам на сцену з великим лавровим вінком
та із запашним
букетом свіжих квітів 2 лютого 1900 року в Києві, від групи громадянства. Заголовок вірша був такий: «Три брати». Присвячується І. К. Карпенкові-Карому, М. К. Са-довському та О. К. Саксаганському». Далі йшов вірш, якого я подаю нижче: Колись, на славу Україні, Зродила мати трьох синів. Дала крилята їм орлині, Дала їм очі соколині І душі, повні мрій і снів.
І снились їм степи широкі, І снились гори і моря, Підхмарні скелі одинокі, Провалля гір страшні, глибокі, Де вітер з хугою гуля.
Вони зросли... Вони злетіли... І світ з'явизся їх очам, І все, про що колись марили,— Вони дізнали, облетіли, І раде все було орлам...
Садовський славний! Ти між нами Отой орел, і в слові сім Чи пізнаєш себе з братами, Ширококрилими орлами, Що штуки мир скорився їм?..
Мов той орел в краю блакиті, — В просторі штуки чарівнім, — Ширяєш ти по вільній хіті, Підвладне все тобі в ті миті, І ти живеш життям двійним:
То — битий дурень ти й п'яниця; То — сивочубий січовик; Шельменко, Возний і Кабиця В тобі свої з'являють лиця, Ти їх твориш, мов чарівник.
Ти — й безталанний гольтіпака, Ти — і вельможний пан-гетьман; Плугатар бідний і бурлака, Коханець степу — гайдамака, А повернувся — гордий пан!
І ось брати твої з тобою: Карпенко старший чарівник, Що так звабляє всіх нас грою, Що надихає й вас порою І що відкрив нам всім тайник
Подій лукавства і зневаги, Подій неправди огидних, Великодушних діл відваги І нищих духом переваги Над кодлом сильних і грізних!..
А слава сцени — Саксаганський!.. Кого він з нас не чарував Чи то в комедії селянській, Чи то у драмі хуторянській, — Яких він типів не вдавав?
Старий Пеньонжка балакучий, Убогий свідок старини, Мазепа хитрий і блискучий, В своїх жаданнях невсипучий, Нечистий Цокуль,— всі вони
Не раз з'являлись перед нами, Немов живі, сучасні нам... Всі троє славні ви... І вами, Ширококрилими орлами, У нас піднісся штуки храм.
Орли Вкраїни! Хай же доля. Мов ненька рідная, стара, Вас догляда й мов квіти поля, Де так пишалась наша доля, Росою щастя убира!
Живіть на славу Україні, Чаруйте скрізь її синів, І славні будете в родині, І як тепер, при сій хвилині, Скрізь привітають трьох братів!..
Хто був автор цього вірша — не знаю. Того ж таки самого року в Києві на нас чекала дуже приємна несподіванка. До нас знову повернулась Марія Костянтинівна Заньковецька. Вона, вдягнувшись надзвичайно елегантно, прийшла до нас на спектакль і сіла в першому ряді партера. Йшла, як я пам'ятаю, «Циганка Аза», в якій часто доводилось Заньковецькій виступати разом із Садовським. Цього разу, як і завжди, Садовський грав чудесно, і коли піднялась завіса і Садовський та Аза — Ліницька вийшли відповісти поклоном на визови публіки, Заньковецька кинула йому прекрасну білу троянду на ознаку миру. Марія Костянтинівна так привабливо тоді усміхнулась йому, що серце Садовського відразу пішло їй назустріч, він підняв троянду і, низенько вклоняючись Заньковецькій, підніс квітку до своїх уст. З того вечора між ними запанувала згода. Марія Костянтинівна почала грати в нашій трупі. Трошки згодом повернувся до нас і Марко Лукич. Захотілось йому знову грати вкупі з найближчими своїми друзями. Це була також одна з найблискучіших сторінок в історії українського театрального мистецтва. На українському театральному небі засяяло блискуче сузір'я сценічних талантів, серед яких були й інші зорі, як Любов Павлівна Ліницька та дехто з артистів нашої трупи, у яких не було, може, геніальності, але був великий досвід й уміння наслідувати високі сценічні зразки, які були перед їхніми очима. Багато міст України й Росії відвідала тоді ота багата на таланти трупа, і скрізь її зустрічали оваціями та квітами. Побувала наша трупа і в Москві. А було це в 1901 році, саме в тому році, коли безглузда царська сатрапія в особі синоду відлучила від церкви Льва Миколайовича Толстого, покривши себе ганьбою навіки в очах усього культурного світу всієї землі. Тоді саме в Москві були й заворушення серед робітників та студентів. За підтримку робітників царський уряд почав виключати студентів з університету, і знову почалися забастовки, вже на захист студентства. Виключення Толстого з лав віруючих посилило народне обурення царським урядом. Сила була на боці уряду, вияви того обурення були жорстоко придушені, та полум'я гніву народного не згасало. Інтелігенція хвилювалась, багато говорила з приводу всіх подій, а простий люд, хоч і знав про забастовки та про рішення синоду, ще не розумів як слід, що й до чого. Темний він був настільки, що вважав Толстого «антихристом». Під час нашого перебування в Москві, Івана Карповича було запрошено до одного поважного російського вченого, забула я його прізвище. У нього мало зібратися чимале товариство, щоб відзначити роковини з дня смерті Т. Г. Шевченка. Цікаво, що всі присутні були росіяни, крім Івана Карповича. Цей факт дуже схвилював його. Виходить, росіяни теж шанують українського генія і, певно, недурно запросили на це святкування українського письменника й артиста. Захотілося, мабуть, виявити їм свою солідарність з українцями, свої до них братерські почуття. Цю думку Івана Карповича підтвердив ще й інший факт. Під час обіду на тому святі присутні дуже багато говорили про відлучення від церкви Толстого, і всі прийшли до такого переконання, що конче потрібно озватись від інтелігенції до по- кривдженого великого письменника й мислителя добрим словом пошани й любові. Тут же від присутніх було написано привітання і трьом делегатам доручено відвезти його Льву Миколайовичу та віддати у власні руки. Одним з трьох делегатів був обраний Іван Карпович як український письменник і діяч. Іван Карпович був дуже радий і зворушений. У цьому він вбачав ознаку того, що російські передові люди охоче братаються з українськими діячами і хочуть діяти спільно з ними. Толстой прийняв делегатів дуже ласкаво й привітно, але не зміг довго побути з ними. На Івана Карповича він справив незабутнє враження. «Я почував себе у нього, як вдома, неначе я вже сто літ його знав»,— казав мені він, розповідаючи про свої відвідини виняткової, великої людини. Іван Карпович у своєму захопленні від знайомства з Толстим послав йому на ознаку своєї пошани й любові всі свої драми й комедії, вже надруковані, з таким написом: «Любому серцеві моєму Л. М. Толстому». Л. М. Толстой був уже тоді старий, похилий, але його розумні ясні очі і приємний гармонійний голос виявляли ще молоду душу. Зустріч з велетнем російської літератури була визначною подією в житті Івана Тобілевича. «Геніальний художник слова!» — казав він про автора «Войньї и мира», «Анньї Карениной», «Воскресения» та інших незрівнянних творів.— «його думки ясні, сильні й важливі для суспільства, вилиті у бездоганну, прекрасну форму». І хоч у нас на хуторі в бібліотечній шафі були майже всі твори Льва Миколайовича, Іван Карпович, де тільки міг, старався добути їх ще більше, маючи на увазі подарувати книги своїм дітям, щоб і вони читали й вивчали думки великої людини. Минув і 1902 рік, настав 1903. На нашому театральному небі знову почали з'являтися хмарки. Спочатку вони були зовсім легенькі, як ті, що частенько з'являються на справжньому безхмарному небі. У завжди спокійні й дружні стосунки між корифеями почала вкрадатись якась, спочатку непомітна, а дедалі чутніша зміна. Почав хмуритись Марко Лукич. Іноді в нього почали навіть прориватись деякі нотки роздратування. Брати всі оті нотки відносили на рахунок перевтоми. Адже Марко Лукич любив грати на сцені. Іноді він охоче брався за дві-три ролі в один вечір, хоч і мав достойну заміну в особі Карпенка-Карого. Помічались у нього й деякі явища склеротичного походження. Він почав забувати слова ролі і навіть те, що йому треба було з'явитись на репетицію або на спектакль. Може, це дратувало його, не знаю, тільки видно було, що щось таке особливе діється з ним і почувалось, що він ось-ось покине нашу трупу. Між Заньковецькою та Садовським знову почали вибухати суперечки, зростало почуття таємного і явного невдоволення одне одним. Сварки все частіше й частіше затьмарювали їхнє подружнє життя. Почувалось, що незабаром може вибухнути буря і розколоти знову наш колектив. Ось що пише з цього приводу сам Іван Карпович до своїх дочок у Женеву:
Любі мої, милі, кохані діти, Ярино і Маріє! Будьте здорові та щасливі в новому році! У вас там давно вже минув новий рік і всі празники... Празники наші для нас були тяжкою працею, бо, починаючи з 26 декабря, аж по 1 генваря, грали щодня по два рази. Ніколи було не то щоб написати Вам, а навіть ніколи було й добре виспатись! Я аж утомився, бо Марка не було, їздив додому, і мені деякі дні прийшлося грати по три ролі. ...Діла наші до празників були дуже погані і убиточні, празниками поправились і ми підживилися значно! З нового року, коли б не наврочить, поки добре ведеться. Сумні і неприятні непорозуміння між дядьком Миколою і Мар[ією] Костянтинівною] тягнуться вже два місяці і теж погано впливають на ход загального діла. Очевидно на той сезон ні Марко, ні Заньк[овецька] служить з нами не будуть»... Сталось так, як і відчував Іван Карпович: Марко Лукич поїхав від нас з тим, щоб більше не повертатись до нашої трупи. Надаремно брати Тобілевичі намовляли його залишитись в одному гурті і не розпорошувати сили на працю десь у новому колективі, запевняючи його, що в нас у трупі всі його люблять, шанують і пам'ятають його великі заслуги перед українським театральним мистецтвом. — Я вже не той, що був раніше, — казав він уперто і посилався на свою хворість та перевтому.— Полікуюсь, відпочину, може, й вернусь. Але не повернувся. Швидко після від’їзду Марка Лукича поїхала від нас і М. К. Заньковецька. Причиною того від'їзду була її сварка з Садовським. Родинні стосунки між ними порвались, і вона не захотіла працювати в одній трупі з ним. Сталось те наприкінці 1904 року, а через рік поїхав від нас і Садовський. Більше року тривали тяжкі стосунки між братами. Микола Карпович вимагав, щоб у театральному ділі все так робилось, як він того хотів. Іван і Панас довгий час корились його вимогам, щоб уникнути сварок і зберегти головним чином спільне діло — театр. Проте поступки братів не допомогли зберегти потрібну згоду. Іван Карпович пробував налагодити справу і кілька разів звертався до Садовського листовно, намовляючи його бути розсудливим і справедливим хоч би заради любові до діла, якому вони спільно віддавали свої сили й уміння. Ніякі спроби привести Садовського до згоди не допомогли, і в Житомирі в 1905 році, після закінчення літнього сезону, Садовський поїхав від нас, забравши половину спільного нашого театрального майна. Розподіляли те майно Садовський вкупі з Саксаганським, а Іван Карпович не захотів того бачити і виїхав зі мною на хутір. Пам'ятаю, як він тяжко тоді журився, що Микола Карпович відходить від нас та ще в такому сильному гніві проти нього. Хоч як дозолив йому того сезону розбрат, а він проте продовжував любити розгніваного брата щиро й глибоко. Розрив із Садовським був завжди пекучою раною в його серці, і рана та ніколи не гоїлась, завжди кровоточила, протягом усього його життя. Вмираючи в Берліні, Іван Карпович усе ще сподівався, що Садовський приїде до нього з братніми словами миру й любові. Сам він давно вже все пробачив Миколі Карповичу і тільки іноді, згадуючи про нього, говорив: — От дурний хлопець! І чого б то сердитись так довго? Поїхав Садовський з трупи, і справу нашу знову почали продовжувати вдвох Іван та Панас, як і завжди, у повній згоді та єдності думок. І так бувало не раз з ними. Протягом довгого існування нашої трупи вона була пристановищем для багатьох артистів і артисток, видатних і безталанних До нас приходили актори з різних труп — і Кропивницького, і Садовського, і Старицького. Приєднувались до нас і самі велетні сцени: Кропивницький, Заньковецька та Садовський. Своєю присутністю вони допомагали утворювати міцний, сильний мистецький ансамбль на радість не тільки нам, а й усім, хто захоплювався театральним мистецтвом. Та, на жаль, вони не затримувались надовго й відходили, утворюючи свої, окремі трупи. У нашому товаристві, постійно або тільки тимчасово, працювали артистки: Ліницька, Суслова, Вірина, Борисоглібська, Росіна, Клименко, Калина, Квітка, Попова, Войцехівська, Онищенко, Діброва, Садовська друга, Куликівська, Петляш та багато інших. З артистів — Розсудов-Кулябко, Грицай, Паньківський, Науменко, Зайченко, Чичорський, Жулінський, Дзбановський, Суслов, Петляшенко, Костюченко, Маринич, Ласкавий, Добриков, Писаренко, Загорський і багато, багато інших. Деякі з мандрівних птахів з’являлись у трупі на тиждень чи на місяць і зникали, як метеори, залишивши по собі трохи чаду від їхнього, ніким ще не оціненого, таланту... — Е, — казав один з таких мандрівників, не задоволений роллю, яку йому дали, — що це за роль: двоє слів. От у такого-то, або у самого Гаркуна-Задунайського я всі головні ролі грав! — А де ж та трупа? — питав його Тобілевич. — Немає, розсипалась. Тим-то вона й розсипалась, що ви там усі головні ролі грали. Нема нічого огиднішого, як акторська самовпевненість, нема нічого дразливішого, як акторське самолюбство. Часто доводилось Іванові Карповичу розмовляти з молодими товаришами на цю тему. Він казав їм, що без природженого таланту треба багато років праці, щоб здобути собі оту химерну славу, яка іноді приходить тільки в старості, тоді, коли вже тішитись нею пізно, бо слідом з'являються провісники неминучої смерті. Але зарозуміла молодь вбачала в цих порадах якийсь особистий інтерес Івана Карповича. Отак хвилювалось наше артистичне життя, як море в бурю. Одні хвилі наздоганяли другі, посідали їхнє місце, потім знову вертались, щоб рухатися без кінця. І тільки переконавшись, що лише там добре, де нас нема, певна група артистів — давніх товаришів — зупинилась уже на однім місці і в спільному гурті перебувала аж до смерті Івана Тобілевича і ще після неї продержалась деякий час.
ШЛЯХОМ ЦИГАННенормальні політичні обставини, в яких опинився український театр у зв'язку з різними заборонами, робили працю артиста дуже тяжкою, а працю керманичів театру, адміністраторів — справжнім ярмом. Адже ж треба було забезпечити можливі точки для вистав, виробити певний маршрут на цілий рік уперед, щоб можна було легко, не витрачаючи великих коштів, переїжджати з місця на місце. А мандрувати доводилось здебільшого по Росії, починаючи з її північного краю до південного. Це було, звичайно, величезною працею, утрудненою тим, що окрім нашої трупи та інших українських колективів по тих же містах мандрували, так само, як і ми, трупи російські. Доводилось іноді переїжджати з одного міста до іншого, де можна було мати ніким не зайнятий театр на дві або три доби; їхали, наприклад, з Єлисавета до Казані або до Петербурга. Грали не там, де хотіли, а там,.де було можна, а це ж не те саме. Ці тяжкі далекі мандрівки вимагали багато коштів, забирали багато часу і знесилювали дорожними невигодами акторський гурт. Я вже писала, що з перших років існування трупи Іван Тобілевич хотів створити для молодих своїх учнів родинне оточення і не тільки навчати їх театрального мистецтва, а й розважати у тяжкому житті. Та, на жаль, гостей на вечорницях, які він улаштовував, бувало дуже мало, і це діло вмерло, не здолавши розцвісти. Це звичайно було дуже прикро і боляче для Івана Карповича і для брата його Саксаганського. Але вони мусили визнати, що за логікою фактів люди шукають розваги після праці там, де їм приємно, а не там, де корисно. Треба сказати, що на шляху актора завжди було дуже багато спокус. Багатьох акторів різні веселі, гулящі компанії запрошували на свої гулянки до ресторану, де вони пиячили, часом, до ранку. Це справляло неприємне враження на тих, хто далеко стояв від театрального життя з його прозою. Публіка гадала, що життя актора, з його вічними мандрівками, дуже веселе й безтурботне. На перебування артистів у їхньому місті дивились як на чудову віньєтку на чолі театральної афіші. Ніхто не бачив і не знав, що поза нею життя вишкіряє до кожного актора свої чорні, страшні зуби. Мій власний досвід і ті спостереження, які я мала нагоду робити під час перейденого мною довгого акторського шляху, виробили в мені тверде переконання в тому, що життя українського актора тих часів було однією безупинною мандрівкою, і що мандрівка та була ой яка тяжка. От, наприклад, подивіться, що це за гурт людей пливе он там, по замерзаючих уже хвилях Фінської затоки, серед страшенного шуму криголамів, що розбивають товсту кригу моря своїми залізними кулаками? Яка лиха хуртовина жене отих людей на далеку Північ, до кам'яних фортів Кронштадта, серед отих льодових скель і крижаних гір, серед холоду і північної завірюхи? Та то ж артисти українського театру, артисти саме нашої трупи, що їдуть давати виставу. Одяг на всіх нас дуже легкий, непристосований до суворого північного клімату. Вітер наскрізь проймає все тіло і ріже його гострими ножами. А ми всі, збившись у тісний гурт на чардаку морського велетня, тулимось один до одного, боязко і сумно прислухаючись до оглушливого звуку криголамів, і тремтимо від холоду, як у пропасниці. Чоловіки мали одну тільки розвагу: «Давайте, братці, закуримо, щоб вдома не журились!» Де в кого з присутніх з'являється сумнів: «Чи доїдемо ми сьогодні до Кронштадта?» Мороз, що так люто взявся показувати свою міць, може на довгий час зашвартувати пароплав-криголам між льодовою корою. Проте мотори машин працюють бездоганно, з усієї сили. Крижини, розбиті на шматки, летять угору блискучими скалками і густим градом падають униз. Пароплав наш неначе зовсім не рухається. Ми бачимо, як розбитий лід, що впав униз, знов обхоплює його стіни і, зміцнений морозом та вітром, ще сильніше прикипає до них. Вся природа неначе повстала проти нас. Та дарма! Ось уже маячать стіни кронштадтських фортів, і ми незабаром зможемо обігрітися перед виставою десь у теплому кутку. На всіх наших акторів і співаків боляче було дивитись: від холоду вони були, як неживі... А оце що за люди оточують пам'ятник Пушкіна в Кишиневі і з сумом в очах читають трагічний епіграф на підніжжі погруддя поета? Це знову-таки ми, актори українського театру, закинуті долею сюди, в столицю Бессарабії, де ми почуваємо себе так, як колись почував себе й він, цей великий геній, неначе серед пустелі. Ми всім серцем відчуваємо трагедію життя Пушкіна-вигнанця... А це хто? Якийсь гурт людей, що так сильно виділяється серед прохожих столиці Польщі — Варшави. Ці чужі для варшав'ян люди ідуть удень на задушливий цвинтар Повонзки з вінками й квітами в руках. Там вони покривають ними кам'яні плити могили славного і незабутнього артиста Жулковського, про якого в цей сумний день, присвячений мертвим, чомусь забуло польське суспільство. Ми, українські артисти, згадали про нього і вирішили вшанувати його пам'ять, зібравшись усією трупою на його могилі. А який буває іноді лютий і свій рідний вітер, що гуляє вільно по широких дніпровських просторах та по лиманах Бугу! Він тільки й чекає, щоб зустрінути на своєму шляху якого-небудь голодного і погано вдягненого українського артиста та заморозити йому і тіло й душу. Обидва бузькі лимани, що споконвіку несуть свої води до Чорного моря, оточують місто Акерман, де осіла на короткий час трупа українських акторів, наше ж таки товариство. Театр в Акермані було законтрактовано тільки на певний час, і він мав швидко минути. Ось уже й конче треба вирушати далі, а тут, неждано-негадано, лихо: лимани позамерзали і ні кіньми, ні пароплавом не можна звідти виїхати. Розумно було б залишитися в Акермані й перебути зиму, щоб діждатись весни та ясного сонця. Так ні. Власник театру відмовився продовжити контракт надалі. А що ж нам було робити, не даючи вистав? Як дожити до весни? Отже, треба було подумати про засоби, як їхати через оті лимани. Знайшли величезні човни на полозках, як сани. На них перевозять людей, підганяючи човни довжелезними дрючками. В місцях, де вода розмивала кригу, ті санки-човни падали у воду, а веслярі починали скакати в них і пливти, аж поки не під'їздили знову до суцільного льоду, де знову витягали ці човни та підштовхували їх дрючками. Отака була подорож по льодовому решеті на тих лиманах від Акермана до Овідіополя. Там чекав на пасажирів тих човнів-санок морський пароплав. Таких саней човнів було тільки два чи три, і коли наша трупа звернулась до веслярів-хазяїнів, то виявилось, що збільшити кількість їх неможливо, а гурт наш був занадто великий. Треба було перевозити всіх по черзі, а решта, як справжній циганський табір, обсіла обидва береги лиману з клунками, з дітьми, з декораціями, з різними багажами, починаючи від страшної голови Вія і кінчаючи свинячою мордою з «Сорочинського ярмарку». Поки перевезли весь наш табір, поки діждались одеського пароплава, — у багатьох «циган» і «циганчат» від холоду й голоду аж світ в очах позеленів. Після цієї мандрівки багатьом з нас довелось відлежати в тяжкій хворобі місяць, а може й більше, як от, наприклад, мені в Одесі. А чого варт були переїзди на фургонах кіньми з Херсона до Миколаєва в той час, коли Дніпро замерзав, а залізниці ще не було! А переїзди з Житомира до Києва? Пам'ятаю, що під час однієї такої подорожі Іван Карпович, не дивлячись на те, що він був одним з керівників трупи, мусив їхати всю дорогу на даху диліжанса, разом з багажем, щоб дати місце в диліжансі іншим акторам, які могли образитися, що керівництво, мовляв, дбає тільки про себе. Іван Карпович тоді страшенно застудився, бо до Києва ми прибули вночі і мусили сидіти до самого ранку цілим гуртом на березі, примостившись, де хто міг, на своїх клунках, дожидаючи пароплава на Чернігів. Пам'ятаю, що нам довелося спати на холодному, мокрому піску. Я ще й досі неначе чую, як плакали тоді від холоду діти і як сумували їхні матері. Та хіба все згадаєш і все перелічиш? А ота переправа під час весняної повені по кладочках без поручнів через Волгу? Наш бідолашний гурт мусив іти пішки по тих кладочках, прямуючи на Казань, несучи на руках дітей і весь свій скарб! І таких пригод було безліч. Треба зазначити, що ми були стократ щасливіші від інших колективів. Деяким трупам доводилось далеко гірше, ніж нам, бо в них не було такого розумного і дбайливого керівника, як у нашій. Не хочу перелічувати всі ті біди, які зустрічались нам на нашому акторському шляху, щоб не втомлювати ні читача, ні себе. Гадаю, що всіх цих згадок цілком досить, щоб змалювати правдиво і яскраво те тяжке становище, яке терпів за царського режиму актор українського театру. Для кожного ясно, що всі ці пригоди і невигоди не могли не надломлювати фізичні й моральні сили працівників театру і робили велику шкоду усьому театральному ділу. Через вічні переїзди з одного краю в інший фінансові справи театру дуже занепадали. Видатки були такі великі, що діло не оплачувало себе, доводилось робити нові борги і щоб виплатити їх, годі було й думати про літній відпочинок на хуторі, треба було знов кудись мандрувати і заробляти гроші. Оті літні мандрівки були найтяжчою повинністю для Івана Карповича. Кохаючи природу, він не міг знайти собі місця в душній міській атмосфері. Зате як радів він, коли щасливим випадком наша трупа грала в Катеринославі або Катеринодарі, де театри стояли в чудовому садку, недалеко від Дніпра або Кубані. Для всіх нас це було теж надзвичайним щастям. Перебування Івана Карповича на кримському березі, з його незрівнянною красою природи, з величезними пасмами високих гір, каскадами, водоспадами і розкішними садами, з силою троянд і всякої тропічної рослинності, залишило незабутнє враження в його артистичній душі і загоїло тугу за природою. Можна було б написати цілі томи про красу і велич Криму. Кримські сонети Міцкєвича чудово малюють ту красу. Ми користувалися з кожної вільної хвилини, щоб надивитись і натішитись багатством і красою кримських краєвидів. Це були радісні хвилини. Два чи три рази на протязі всього нашого життя нам пощастило отак відпочити серед чудової природи. Відпочити, звичайно, тільки наполовину, бо треба було щодня грати на сцені і бути залежними від своїх обов'язків. Ми заздрили тоді російським артистам, з якими там познайомились. Вони мали змогу відпочивати ціле літо, залишивши театральну працю. А коли нам обставини нашого діла дозволяли мати літні вакації, то ми їхали на село, на свій хутір, а там праці було ще більше, ніж деінде. На щастя, ця зміна праці все-таки була для всіх нас хорошим відпочинком, тільки не для Івана Карповича. Вдень він працював на полі, на косовиці чи на жнивах, а вночі його чекала робота письменника за письмовим столом. Адже праця письменника вимагає умов, які б дозволили звільнитись від усяких дрібниць суєтного щоденного життя і скупчити всі свої думки й увагу на творчій роботі. Артистичне життя, з його щоденними нервовими хвилюваннями, не давало змоги цілком віддатися творчій роботі драматурга. Тільки тут, серед тихих обставив хутірського життя, серед глухої ночі в душі письменника народжувались ідеї, образи й події. В цей період Іван Карпович писав свої п'єси тільки на хуторі. Тяжка, нервова робота і в театрі, і в опрацюванні п'єс підточувала потроху здоров'я Івана Карповича. Працюючи цілими ночами з напруженою енергією, він дописувався іноді до такого стану, що йому ставало темно в очах, а в ушах стояв такий гулкий шум, як під час бурі. А тоді він уже мусив, хоч-не-хоч, кидати перо і йти на спочинок, хоч іще довгий час не міг заснути від перевтоми. І так тяглось багато років підряд. Після того, як у половині 90-х років було дозволено грати на Правобережній Україні і ми мали змогу поїхати до Києва, до цього бажаного центра всіх наших думок і мрій, нас тягнуло туди щороку. Береги Дніпра вабили нас так само, як і любов київської публіки до нашого театру. Грали ми завжди в театрі Бергоньє. Молодий гурт письменників, що провадив справу українського видавництва, завжди збирався в театрі на вистави і оточував Івана Тобілевича за лаштунками й на сцені, коли було спущено завісу, під час антрактів. А в залі його вітала гучними оваціями студентська молодь, що вела перед у громадському житті. Вона своїми оваціями підкреслювала значення й силу рідного письменства. От коли для стомлених кочовиків настав час щасливої праці і тісного контакту з передовою публікою. Та політичні і свої власні справи не дозволили Іванові Карповичу довго користуватись із заслуженої ним слави та спокою. Для нього знову настали скорботні часи. Ще під час перебування в Житомирі почали виявлятись ознаки тяжкої недуги, яка пізніше звела його в могилу. Його життєвий корабель, проблукавши протягом багатьох років по бурхливих хвилях житейського моря, почав явно здавати і показувати ознаки неминучої катастрофи... Ще дві-три тяжкі хуртовини, і його, знесиленого, розбитого, було, врешті, викинуто на берег.
ДО БЕРЕГА
Політичне небо заволоклося хмарами. Вибухла японська війна. Синів Івана Тобілевича було забрано до війська. Старий батько вже помер, і хутір залишився без хазяїна. У країні виникали, з одного боку, залізничні робітничі страйки, а з другого — всякі ексцеси чорносотенних зграй. По містах і містечках почалися єврейські погроми, грабунки і вбивства. Усе це глибоко обурювало Івана Карповича. Все своє життя він завжди стояв на боці пригнічених і покривджених і вбачав у діях чорної зграї якесь страшне, нечуване злодійство.
У
Кременчуку, який ми проїжджали, прямуючи на Одесу, нам довелось
бачити жахливі наслідки страшного погрому. А в Одесі було ще
гірше. Десятки тисяч замордованого люду, кров'ю
забризкані вулиці, порозвалювані цілі квартали домів —
незабутнє, жахливе враження. Як було починати театральне діло?
Публіка від страху ховалась по домівках і боялась показуватись на
вулицях. У театрах, звичайно, було порожньо, ані однієї душі.
Де було взяти грошей на життя? І в трупі почався розбрат. Люди, що
по десять, а то й більше років працювали з нами і мали завжди
шматок хліба, тепер, під впливом цього лихоліття, почали виявляти
своє невдоволення своїми старшими товаришами. Під час заколоту майже
всі антрепренери відмовились платити акторам та іншим
працівникам театру. Усі театри закрились, що пояснювалось так
званою force
majeure8.
Панас Карпович та Іван Карпович теж мали моральне право так
зробити і піти шляхом інших антрепренерів, але вони, жаліючи своїх
товаришів, яким не було куди дітись, і в надії, що як усе
втихомириться, то й діла поправляться, — не розпустили трупу і
продовжували давати вистави. На жаль, їхні надії на краще не
справдились, і трупа повстала проти своїх керівників, що не
могли забезпечити матеріально свій артистичний гурт за тяжких часів.
Це було великою несправедливістю з боку колективу, що свій протест
навіть затвердив підписами майже всіх артистів.
Легко собі уявити, як
тяжко це було для обох братів, що намагалися робити все, аби
запобігти лихові. Адже жодної провини вони за собою не
почували.
Іван Карпович заспокоював
Саксаганського, кажучи, що голод — не свій брат, що він часто
з відважних мужів робить полохливих і малодушних дітей, що не
треба гніватись на товаришів, а треба пошукати якогось виходу з
цього тяжкого становища. Цей серйозний конфлікт було полагоджено
якоюсь грошовою позикою, артистам було виплачено зароблене і це
заспокоїло невдоволених. Але, на жаль, уся ця подія поклала на душу
Івана Карповича певний слід. Він не міг забути несправедливість,
докори своїх товаришів, яких любив і з якими звик працювати. У
той, найтяжчий, здається, сезон Іван Карпович написав листа до
селян сіл Кардашеви та Карлюжини. Цей лист, як він сам казав, було
написано ним кров'ю свого серця, і селяни, читаючи його на сході,
кажуть, дуже плакали. Іван Карпович прохав своїх сусідів-селян, щоб
заради пам'яті їхньої довголітньої приязні вони не дали зруйнувати
його хутір, як вихвалялись це зробити деякі з-поміж них. Він
просив не робити його старцем наприкінці життя. Відповідь від селян
надійшла негайно. Громада присудила і записала берегти хутір
Івана Карповича від пожежі або іншої якої шкоди.
Крім
того,
громада просила Івана Карповича вірити в їхню глибоку приязнь і
більше не турбуватись і не сушити собі голови думками про
хутір. Вони обіцяли, що все буде ціле і в порядку, незважаючи на те,
що Юрій Іванович був на війні, а Карпо Адамович уже спочивав у
землі.
Одержавши
цей зворушливий лист від сільської громади і полагодивши справу
з артистами, Іван Карпович почав думати і про своє здоров'я,
яке з кожним днем усе більше й більше його турбувало. Перебування
у Сумах та в Умані було вже останньою його артистичною мандрівкою.
Його сили з кожним днем підупадали, але він не наважувався покинути
товариство перед кінцем сезону та ще в тяжкій матеріальній
скруті, коли потрібний був повний ансамбль артистичних сил.
Поїхати додому або лікуватися він вважав для себе цілком неможливим.
«Я почував би себе,
—
казав він тим, що намовляли його до спочинку,
—
як той поранений солдат, якого товариші покинули вмирати самого на
бойовому полі, а самі пішли далі. Потерплю вже до кінця, а там —
будь, що буде».
І
дійсно терпеливості й витривалості треба було багато, щоб у тяжкій
хворобі, яка вже пустила глибоке коріння в організмі Івана
Карповича, виступати на сцені щодня в серйозних і відповідальних
ролях. Панас
Карпович і я з глибоким болем дивились на нього, на ті надлюдські
зусилля волі, з якими хворий доводив до кінця кожну свою роль.
А що було робити? Він постановив, то мусив виконати. Адже характер у
нього був самостійний і рішучий, і таким він залишився до кінця.
Ніхто ніколи не міг сказати, що він хоч коли-небудь піддався
сторонньому впливові і зробив кому-небудь кривду...
Найбільше гнітило Івана
Карповича під час хвороби те, що роботи в нього було багато, а сил
для виконання її дуже мало. Він уже не міг писати цілими ночами, як
колись, а давно вже задумані теми так і просилися на папір.
Другим завданням, яким
турбувався Іван Карпович і якому теж не довелося здійснитись,—
було утворення театральної спілки, у програмі якої кожний її
параграф, кожний пункт були б ланками неначе одного великого
ланцюга, що зв'язав би в одне неподільне ціле всю артистичну
сім'ю. Пам'ятаю добре, як одної безсонної ночі Іван Карпович
почав мені цитувати, немов з книжки, всі головні основи і
підвалини такої спілки, і все у нього виходило тоді так логічно,
гарно, гуманно, продумано і зрозуміло, що я й досі шкодую, чому я
тоді не записала тих думок на свіжу пам'ять. У тому статуті все було
взято до уваги: і талант, і взаємовідносини сил, і всі складні умови
артистичної спілки, що мали відрізнятись від типу інших
професій.
Третьою мрією Івана Карповича, про яку він думав усе своє життя і про яку зітхав надаремно, — було бажання організувати невеличкий артистичний гурт, в п'ятнадцять-двадцять учасників, щоб утворити театр для села, який би грав по українських містечках та селах спеціально вибраний цінний репертуар. Адміністративна заборона грати по селах завжди викликала в Івана Тобілевича обурення. На його думку, великий чинник культури і освіти — театр — залишився, неначе якась іграшка, приступним лише заможному прошарку населення міста. Він не міг пролити ані одного променя освіти в темні сільські маси. А тимчасом одна така вистава, яку нам пощастило дати на селі, довела ясно, яке значення може мати театр для селян. Вона показала, що селяни можуть дивитись виставу з великою увагою, розуміти зміст п'єси і робити свої висновки. Я мушу сказати більше, — що селяни поставились до п'єси з більш глибоким розумінням, ніж глядачі міста. Це було в Кременчуці, за кілька років до смерті Івана Карповича. Одна дідичка, яка була дуже поступовою людиною і захотіла зробити для селян свого села приємну несподіванку, запросила наш гурт приїхати до неї і показати комедію Тобілевича «Сто тисяч». У тому селі, заходами сільського учителя, було вже улаштовано сцену й декорації. Грали ми виключно для селян, і ця вистава довела правдивість думок Івана Карповича про ту велику користь, що її міг би дати театр селянам, якби дозволено було давати вистави на селі. Враження артистів від цієї виняткової аудиторії і враження селян від вистави залишили в серцях одних, і, напевно, й других, нічим не стерті спомини. Для нас, акторів, ця вистава на селі, у природному, натуральному оточенні була якимсь цілющим струмочком живої води для наших втомлених тоді нервів. Вінок з колоссям жита і пшениці, — бо діялось це у жнива, — перев'язаний вишитим рушником, був надовго дорогою згадкою про цю незабутню виставу. Він тішив водночас і автора, і артиста. Неминучі наслідки пережитих тяжких подій привели до скорого і невблаганного кінця життєвого шляху Івана Карповича Тобілевича. Подаю уривок з його листа до синів і дочок, що жили тоді на хуторі, і в тому листі сам він розкаже про свої фізичні й моральні почування: «Любі мої, кохані діти! Сили мої мене зрадили. Будучи в Харкові, я в останні 16 день не брав участі в виставах — думав: одпочину і енергія підніметься. Увесь цей час лічився. Тим часом енергія не піднялась, апетиту, як не було, так і нема, — і, почавши в Сумах грати, я побачив, що довго так силувати себе я не можу — і от ми рішили з мамою покинути театр серед сезону. З цього видко, як мені тяжко, коли я мушу покидати любиме діло в розгарі сезону. Що робить? Тепер виникає питання, де нам жити? В Києві буде дорого коштувати. А при тому, що я хворий, нам треба мати добре помешкання, де б було і повітря, і тепло, і спокій, а все це коштує, та ще коштує. Знову, як я подумаю про ті потреби, яких вимагає від мене моя хвороба, — бачу, що це можна мати тільки за дорого, живучи в городі — сам не знаю, що робити. Нарешті, все-таки схиляюся до мислі осістися на хуторі, бо коли на хуторі витратити половину того, що мені тут коштує, то, очевидно, життя моє буде не гірше, а навпаки, краще, ніж тут в переїздах і поневіряннях в такий час, коли мені бракує здоров'я. Столова і батькова кімната та ще та, де живуть Юрки, мусять устроїти дитячу колонію і одну сім'ю; а друга може бути в світлиці: нам же треба нашу кімнату, щоб дітлахи в часи мого спочинку були ізольовані, щоб і я був спокійний, і їм було добре. Обрахуйте там на місці, як це зробить, щоб усім нам було добре. Порадьтесь. Обміркуйте. Коли це буде неможливо, то ми з мамою до тепла перебудемо в Києві. Час ще є. З божою поміччю я надіюся ще до різдва грати в Сумах. На різдво поїду в Київ, там, не граючи, перебуду празники, побачу, як буду себе почувати, і вже після нового року напишу вам конечне моє рішення. А тим часом ви напишіть колегіальне слово, чи буде нам добре жити на хуторі, чи матиму я потрібний для хворого спокій. Прибудування зробити, неодмінно треба. При такій будівлі, як я намітив, може жити чотири мешканці і при тому кожний навіть сімейний мешканець буде цілком автономний, коли не зорганізує спілки. Ох, який би я був радий, щоб мені діждати цієї будівлі і побачити, як цей величезний вулик буде густи від бджілок... та бог милостив; може й діжду. Думаю, що він не дорожче коштуватиме, як 3000. Не зразу їх треба, а потроху. Дерево дадуть в борг, для майстрів у мене є гроші, а там притече щось із Москви (авторський гонорар), а там і заробити щось можна. Треба тільки, щоб я видужав, а поки дім буде будуватись, я щось напишу, а хтось те щось купить — ось і підлоги на весь будинок. Будьте здорові, всі мої любі діти, мої дорогі онуки. Благословляю вас і бог вас благословить. Любящий вас Іван Тобілевич». Думаючи подати тільки уривок, я, як бачите, переписала лист увесь, від слова до слова. З цього читач може уявити собі багато з того, чого я не торкалася згадками: це родинне життя Тобілевича. Діти — два сини і дві дочки — скінчили вже науку. Сини поженились. Старша дочка Орися вийшла заміж і, після закінчення японської війни, всі вони приїхали на хутір. Юрко почав знову господарювати і жив там постійно. Назар, що працював уже на цукроварні, приїхав з родиною у гості так само, як і Орися зі своїм чоловіком. Марія теж була на хуторі, закінчивши свою науку в Парижі. З цього листа видно, як піклувався Іван Карпович про своїх дітей, як він хотів, щоб усім було на хуторі добре і щоб в будучині для кожного було вигідне помешкання і незалежність. Він мріяв збудувати просторий вулик, в якому кожному членові його родини знайшлося б вигідне місце. Він бачив себе патріархом, оточеним дружною, сильною родиною. Онуків своїх він любив, не дивлячись на те, що вони своїм дитячим гамором і непосидючістю часом втомлювали його. До самого кінця свого життя він турбувався про побудову нової пристроики до хутірського будинку і силкувався звільнити своїх дітей від усяких грошових турбот. Перебувши різдвяні свята в Києві, де ми в останній раз бачились зі своїми приятелями, ми поїхали ще й в Умань, де товариство мало кінчати сезон. Там Іван Карпович хотів ще брати участь у виставах, але сил йому забракло і він ходив тільки до театру на репетиції. Лікарі, що називали його хворобу нервовим катаром шлунку, вимагали, не гаючись, їхати до Криму або за кордон. Запевняли хворого, що кримське сонце і абсолютний спокій повернуть йому знову втрачене здоров'я. Іван Карпович вибрав Крим, бо це було місце і приступне для нас щодо коштів, і не чуже, як отой закордон, особливо Німеччина, до якої він не почував симпатії. І ми поїхали. Ось ми знову в Криму, серед розкішної природи Ялти і Оріанди, де ще так недавно були на морському березі в спільному гурті веселих товаришів... Де ж вони? Чого самі ми, невеселі, ходимо по пустинній набережній та самотньому парку? Ходимо, а більш сидимо на лавочці проти сонечка, бо в одного з нас немає сили більше ходити. А то й їдемо візником у гори, дивимось на водоспад Учансу, на снігову вершину Ай-Петрі, на далекий обрис Чатирдагу — і чомусь ота велична краса природи не радує, як колись, серця, а тяжким сумом і тяжкою тугою його оповиває. Чорні кипариси, що підіймають високо стрункі свої колони, нагадують надмогильні пам'ятники, — і все місто Ялта було чомусь схоже на один великий цвинтар. Це враження підтримувало і море, загорнуте в оту пору року сірим покривалом туману, і сонце, мов прозорим серпанком заслонене, і жалібний крик чайок на морському березі, і тисячі безнадійно хворих, що снували там, як тіні з того світу, і наш власний настрій, з яким ми не розлучались тоді. Крим не виправдав надій лікарів. Хвороба вже занадто була задавнена і занедбана. Весна в Криму того року була дуже холодна, повітря гостре; доводилось сидіти більше в помешканні, а коли сонце прояснилось і в одну мить усе навколо розцвіло й засміялось, то в підірваному хворобою тілі Івана Карповича не було вже сили радіти отій красі. Сидячи отут, на сонячнім березі, і почуваючи себе ані трохи не краще, хворий почав жалкувати, що не послухав поради лікарів і не поїхав за кордон до відомого професора Боаса, якого радив нам наш київський приятель. Отже, вирішили перебути літо на хуторі, щоб потім виїхати до Берліна. Іван Карпович залишив Ялту. Довелося ще намучитись, переїжджаючи морем до Одеси, а звідтіля на хутір залізницею. Перебування на хуторі теж не врятувало хворого. Воно не вигоїло ані розладнаних нервів, ані тяжкої хвороби. Раніше Іван Карпович ніколи не звертав на себе уваги, піклувався тільки про інших, а тепер прагнув, за всяку ціну, життя і здоров'я, але було вже запізно. Останнє перебування на хуторі, серед любимих дітей та онуків, замість бажаного спокою було лише великою турботою для хворої людини. І тут доля до нього була немилосердною. Тихе пристановище на селі, на лоні природи, до якого він усе життя линув, здалося йому тепер нестерпним. Того літа на хуторі зібрались усі діти зі своїми подружжями та малими, яких було аж дев'ятеро. Кожна дитина по-своєму виявляла радість свого існування. Всі вони бігали й галасували щосили. У той час на хуторі жив і хазяйнував постійно син Івана Карповича Юрій Іванович зі своєю дружиною Наталкою та дітьми Андрієм, Назаром і Галею. Їм треба було мати користь від хутора, бо з цього вони мусили жити. Тому їхнє хазяйське колесо гуркотіло без упину, від світанку до смеркання, незважаючи ні на що. Завжди чувся крик і метушня дітей, завивання на ланцюзі собаки, ґерґотання гусей та індиків під вікнами, чомусь цього літа таких галасливих, що аж у голові лящало, змагання між собою та лайка двірської челяді, — це все було звичайним хазяйським антуражем для здорової людини, а для людини хворої, знервованої ставало з кожним днем усе більше й більше неможливим. Для того, щоб бути далі від того «базару», Іван Карпович вибрав собі місце у садку, під розложистою яблунею, і там цілими днями лежав на ліжку й тільки надвечір ішов до хати. Селяни приходили сюди поговорити з ним і попрощатись. Баби й дівчата прощалися з ним, як востаннє, плакали й голосили. Це не дуже радісно настроювало хворого, і він усе більше почав сподіватися, що вилікується тільки за кордоном. Негайно, за допомогою брата Петра, який жив у Єли-саветі, були виправлені закордонні паспорти, і ми, попрощавшися з хутором і дітьми, 1 серпня 1907 року поїхали за кордон. Цілий гурт дітей і онуків вийшов з хати, прощаючись з батьком-дідом. Всі плакали, бо кожному з них було очевидно, що вже останній раз у житті його бачать... Проїжджали ми через Київ і затримались там днів на два для відпочинку. Панас Карпович Саксаганський скликав консиліум з трьох найкращих київських професорів, які сказали, що подорож до Берліна не може вже допомогти хворому, що на його порятунок немає жодної надії. Але як це сказати хворому? Як утримати його від подорожі в далекий край, коли він так прагне туди їхати? Це — показати йому все його безнадійне становище і тим самим отруїти йому останні його дні. Саме в той час, цілком випадково, приїхали всі наші товариші, що переїжджали з одного місця на друге, і зупинились у Києві на один день. Усі вони побували тоді в нас, прощаючись зі своїм старим товаришем і вчителем. Не було жодного сумніву, що їхній жаль і співчуття до хворого були правдиві і сльози їхні були щирі, але всі оці сумні проводи, оці наявні докази співчуття від цілого гурту своїх і чужих людей страшенно хвилювали Івана Карповича. «Не плачте ви так по мені, не жалійте мене, а то я вже сам над собою почну плакати», — сказав він мені, від’їжджаючи. Другого дня ми були у Варшаві і там пересіли на закордонний поїзд, що без пересадки мав іти аж до самого Берліна. У Берліні Іван Карпович вийшов з вагона ще сам і йшов по вулиці до недалекого готелю «Москва» без сторонньої помочі. А там відразу зробилося йому гірше... Минуло кілька днів без лікарської допомоги і поки достукались до Боаса, — пройшов тиждень. Росіяни-пацієнти, яких було повно у приймальній кімнаті професора, побачивши тяжкий стан Івана Тобілевича, пропустили його першим, без черги. Боас, теж, видимо, схвильований нещасливим виглядом хворого, наказав тут же помістити Івана Карповича до санаторію. Я повезла його туди сама і сама при ньому залишилась. Скорботні враження тих останніх двох тижнів його життя тяжко і неможливо переказати словами. Зневірившись у лікарській допомозі і втративши надію на будь-який порятунок, Іван Карпович бажав тільки одного: якнайскоріше повернутись на Україну, щоб хоч умерти там, коли жити йому вже не судилось. Лікар рішуче протестував проти подорожі, запевняючи, що хворий не доїде додому, а помре в дорозі. Отже треба було придумувати різні причини, щоб заспокоїти хворого, запевнити його, що ось-ось йому стане краще і тоді ми негайно виїдемо. Так пройшло декілька тяжких днів. Туга за своїм краєм зростала з кожним днем, з кожною хвилиною і не давала йому спокою. Майже ніколи Іван Карпович не оповідав своїх снів, а то раз, прокинувшись серед ночі, оповів мені свій сон. Снилось йому, що він протискався через якийсь натовп народу та такий, якого йому в житті не доводилось бачити. Там були і чужі, і свої, родичі й знайомі, вороги й друзі, і ще сила якогось чужого люду. «І наштовхали ж вони мене, мало не задавили». А бувало так, що, втрачаючи свідомість того, що його оточувало, він неначе бачив перед собою знайомі постаті. На стінах кімнати, на стелі, серед різних фресок і малюнків, виступали перед ним різні постаті селян: «О, це ти, Олексо? І ти, Дем'яне? Як широко на вас розвіваються свити і кожухи і шапки набакир. Певно, добре випили і радієте...» У хвилини притомності благав, що коли йому доведеться тут померти, щоб я відвезла його на Україну, на хутір. Я дала слово, присягу і це викликало тінь радості і заспокоєння на обличчі страдника. Одного разу йому здалось, що до нього підійшов один з найбільших його друзів молодості. Він, як на яву, сів біля нього і, обнявши його, дуже щиро промовив: «Не журись Іване-царевичу, все буде гаразд». Це був давній друг з Херсона, і Іван Карпович, розказуючи мені про це своє марення, був дуже задоволений, особливо тим, що той так міцно його обняв. Фізичні страждання Івана Карповича були нестерпні, їх тільки притамовувало постійне прикладання льоду... І вдень, і вночі — лід, лід, щоб хоч трохи зменшити біль і гарячку...
Напередодні
своєї смерті Іван Карпович прокинувся дуже веселий і заявив, що йому
стало легше. Він вимагав збиратися в дорогу, наказував, щоб за
день-два ми вирушили з Берліна. Увесь той день обом нам
вірилось, що це було цілком можливо, і Іван Карпович, як колись,
почав снувати плани, як ми надалі упорядкуємо своє життя та що
будемо робити... Лікар, який оглядав хворого, звернув мою увагу на
дві чорні цятки, що були на його руці, і сказав мені
по-французькому: «C’est
tres
grave,
bien
grave»
(це серйозно, дуже серйозно). Я тоді не зрозуміла, що він хотів тим
сказати,
—
опісля довідалась... Серед розмови й веселого настрою Іванові
Карповичу раптом зробилось погано... мова перервалась на
півслові, горлом пішла кров, і він, промовивши одне лиш слово:
«смерть», упав навзнаки... Через хвилину все
скінчилось... переді мною було бліде, холодне обличчя покійника.
Слова надто безсилі, щоб виявити весь трагізм того моменту... і я
залишаю ці страшні подробиці останньої хвилини, що таять у собі
якусь грізну, таємничу силу, якусь страшну загадку...
А
тут отой жах втрати дорогої людини побільшився у стократ від моєї
абсолютної самітності серед чужих
людей,
в далекому від України Берліні. Біля мене не було ані однієї
близької людини, та хоч би знайомої. Мені здавалось, що з усіх
бід і страждань оце останнє було найтяжче. Іван Карпович, що так
любив свій край і так прагнув вмерти серед своїх людей, на своїй
рідній землі, мусив усе-
таки вмерти на чужині,
далеко від усього, що було дороге його серцю і до чого він летів
усіма своїми думками, не маючи уже змоги підвести голови на своєму
смертному ложі. Я не могла не нарікати на несправедливість долі, яка
зробила так, що останнім враженням хворого було те, що він
умирає на чужині. Тяжка образа і якийсь непереможний жах студили мою
кров у жилах, як лютим морозом. І навіщо ще ота краплина суму й
образи для людини, яка все своє життя жила не для себе, а для інших.
Все те, що я тут написала,
тільки бліда тінь тієї страшної правди, що мені довелось тоді
пережити.
Багато
років сплило після тих подій, а я ще й досі не можу спокійно думати
про це й говорити... Мені й тепер невимовно тяжко оту завісу
підіймати, оту сумну завісу правди, щоб показати її у своїх
спогадах. Мені здавалось, що після того, що сталося, після втрати
такої великої людини і друга, усі слова будуть зайвими,
холодними і лише порожнім звуком, як отой стукіт грудок землі об
домовину... Як похоронний спів на цвинтарі... Але там залишалось
ще його тіло, його тлінні останки — і я з ним — якась
частина матеріальної чи духовної істоти
—
не
знаю, як назвати... і тому я мушу довести свою повість до кінця. Не
дай, доле, нікому того, що мені довелось пережити в ті дні на
чужині. Тут, у своїй стороні, кожне з рідні, з друзів, знайомих,
навіть стіни своєї хати беруть на себе частину того горя, яке
судилось мені пережити одній-однісінькій на чужині. Традиційний чин
похорону, всі оті сумні обряди, вони не дають думати й
заглиблюватися в почуття своєї втрати, а в Берліні, в отій санаторії
Боаса, була лише страшна пустка і якийсь невимовний жах
охоплював душу серед тієї дзвінкої тиші величезного шпиталю, серед
глухих коридорів, де кожний звук серед ночі виростає в бурю і
кригою стискає серце, де кожна складка віконної занавіски, кожна
риса на стіні, кожний образ на малюнках викривляється в якісь
пекельні привиди, в дивовижні гримаси і простягає до тебе свої
кігті, і впивається тобі в мозок. Чи оповідати про той жах, коли
слуги лікарні забирали його тіло з кімнати серед ночі і
опускали в якийсь підземний льох... Про те, як я ішла за ним і
падала на слизьких східцях до темного, як ніч, льоху, де на
чорних лавках лежали нерухомі
постаті... І ні однієї знайомої душі, жодного признаку людського
співчуття. Ні, помиляюсь. Один київський лікар (хай здоров буде), що
в той час відпочивав у Берліні, допоміг мені сповістити депешами
рідню і порадив, до кого мені треба було вдатися, щоб одержати
потрібні документи на право перевозу тіла на Україну.
Формальності
виправлення паперів тривали два дні,
—
як я не збожеволіла тоді,
—
сама не знаю... Швейцар санаторію, старенький
німець, що допоміг мені приїхати на залізницю, побачив, що зі
мною щось не гаразд коїться. Він зрозумів, що я протягом усіх тих
днів турбот нічого не їла. Він, нічого не питаючи мене, пішов і
купив за свої гроші шматок хліба і склянку пива та приніс мені до
вагона. Віддаючи мені їжу, він при цьому так ласкаво тиснув
мені руку і щось потішаюче говорив мені, що дійшло до самого мого
серця, хоч я німецької мови й не знала. Співчуття цієї простої,
старенької людини глибоко зворушило мене і надовго
запам'яталось.
В
Олександрівським я мала добру рахубу з жандармами, які не
хотіли пропустити тіло через кордон. Цілий день я протинялась там,
благаючи їх. Заплатити я не могла,
—
в мене вже не було грошей, а вони, очевидячки, хотіли одержати
грошовий викуп за свій дозвіл. Несподівана зустріч із земляком
Трояном визволила мене з біди. Довідавшись про моє лихо, він
страшенно схвилювався і зараз же оповістив гурток українців, що
там жили. Всі турботи щодо одержання дозволу на провоз тіла
через кордон він узяв на себе. Українці зібралися біля труни
письменника і поклали перший вінок від громадянства. Якась
добра дівчина обійшлася зі мною, як рідна сестра, завела до себе в
хату, нагодувала і влаштувала мені ліжко, щоб я могла переночувати в
неї і відпочити.
У Варшаві мене зустрів
Панас Карпович Саксаганський. Побачивши його, я йому зраділа так, як
ніколи не раділа в житті. Тепер я вже була певна, що ми
довеземо тіло туди, куди просив його перевезти за життя Іван
Карпович.
Стараннями Панаса
Карповича з головного урядового центра було розіслано накази, щоб
ніде не затримували по дорозі тіло. Моя подорож з Берліна тривала
цілий тиждень і тільки на восьмий день наш вагон прибув на станцію
Шостаківку.
На пероні, на вокзалі й за
вокзалом юрмився селянський люд. Селяни з навколишніх сіл,
старі, молоді, діти, прийшли зустрічати й проводжати в останню путь
свого письменника й друга. Він же писав про них і присвятив свій
талант письменника й актора для того, щоб привернути увагу всього
суспільства до злиденного життя селянина й збудити навіть у
кам'яних серцях співчуття до нього. До кого ж вони тепер підуть
зі своїми жалями та скаргами? Серед натовпу людей чувся плач.
Але коли виносили з вагона тяжку труну і ставили її на широку,
прикрашену килимами площадку, серед народу раптом запанувала
мертва тиша. Пара круторогих сірих волів, які мали везти тіло Івана
Карповича додому, стояла спокійно, але похмуро: неначе й вони
відчували всю сумну урочистість тієї хвилини. Червоні стрічки, що
прикрашали собою їхні роги, сумно розвівалися на степовому вітрі і
теж неначе свідчили своїм кольором про тяжку й непоправну жалобу.
Тиша урвалася. Почулися голоси, і похоронний кортеж вирушив в бік
села Кардашеви, де колись починав жити й працювати Іван Тобілевич.
Кардашева була на дуже близькій відстані від нашого хутора. Там була
церква, в якій залишили тіло Івана Карповича на ту ніч.
Опріч селян, зустрічати
тіло Івана Тобілевича приїздило багато народу, здебільшого
представники різних громадських організацій.
Повільно
й поважно ступали круторогі, яскраво маячили червоні стрічки, і
народ широкою річкою сунув за труною Івана Карповича. Йшли
люди суцільною юрбою, й битим шляхом, і по полях, понад шляхом, і
здавалось, що ота жива річка не має берегів.
Другого
дня той самий кортеж серед величезної юрби селян з усіх сіл повіз
тіло Івана Карповича через поля до його хати, де було відправлено
панахиду, а потім, лугом, понад річкою,
—
на цвинтар села Карлюжини, до вічної тихої пристані.
Похорон відбувся так само
урочисто, як і подорож до кладовища. Така ж урочиста тиша запанувала
серед людей, коли, після численних промов останнього прощання з
небіжчиком, почали спускати блискучу під сонцем труну до її
останньої домівки. Домовина була перед тим старанно обкладена
дубовими балками. Не кваплячись, з напруженою увагою, син Івана
Карповича Юрій Іванович власноручно зробив стелю над труною з
таких самих міцних дубових балок. Останній вияв турботи за
рідного батька, щоб відгородити його тіло від вогкої землі і тим
уберегти його від тліну. Заходи, потрібні, звичайно, для тих, що ще
лишилися жити на світі. Такі турботи неначе полегшують горе від
втрати.
Поховали його поруч з
могилою батька, і той величезний дубовий хрест, що його
приготував син Іван для батьківської могили, було поставлено
поміж двома рідними могилами. Дуби, які були куплені Іваном
Карповичем ще за його життя, лежали довгий час на подвір'ї хутора, і
Іван Карпович любив сидіти на них і не раз наказував своїм дітям
поставити і йому такого самого хреста, як він оце споряджає для
свого батька, а вийшло не так, як сподівалося: один і той самий
дуб послужив і батькові, і синові.
Отак скінчилось життя
Івана Тобілевича, отак закінчилась його праця, його діяльність.
Обірвалась сумною, недокінченою піснею... Перечитуючи усе, що мною
тут написано, я відчула, що протягом усієї повісті бринить одна
якась скорботна, жалібна нота. Це вийшло проти мого бажання і
по відношенню до Івана Карповича — зовсім несправедливо. Адже
ж у натурі його, у ставленні до людей ніколи не було ніяких жалібних
і сумних нот. Тільки в надзвичайних випадках і тільки в листах
до своїх рідних він, і то не завжди, признавався в тому, що йому
було тяжко, а в щоденному житті він завжди був надзвичайно
врівноважений і веселий товариш. По всіх колючках життя він
ступав рішуче й сміливо, без усякої скарги. Маючи великий запас
веселого гумору, що був властивий його характеру, він завжди
підтримував в усіх тих, що оточують його, бадьорий дух, вселяв у нас
почуття віри в майбутнє. Почувалось, що він хазяїн життя, що
він ним керує, переборюючи всі несподівані злигодні. Одного не
зміг він побороти — смерть. |
|||
|
Софія Тобілевич |
|||
© ОУНБ Кропивницький 1999-2012 Webmaster: webmaster@library.kr.ua |